Tanto las medidas nacionales como las internacionales eran necesarias para hacer frente a las prácticas anticompetitivas transfronterizas. | UN | ورأى أن من الضروري اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي لمعالجة الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود. |
Tan solo un puñado de países en desarrollo logra reglamentar las prácticas anticompetitivas transfronterizas. | UN | ولم يتمكن سوى عدد قليل من البلدان من تنظيم الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود. |
1. las prácticas anticompetitivas transfronterizas pueden tener lugar, entre otros medios, en el contexto de los cárteles internacionales y las fusiones transfronterizas. | UN | 1- قد تحدث الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود بطرق منها التكتلات الاحتكارية الدولية وعمليات الاندماج عبر الحدود. |
Sin embargo, las economías de los países en desarrollo y las economías en transición se enfrentan a numerosos problemas para hacer frente a las prácticas anticompetitivas transfronterizas. | UN | ومع ذلك، تواجه الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية الكثير من التحديات في التعامل مع هذه الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود. |
46. La Sra. Tri Anggraini presentó la perspectiva indonesia de las prácticas anticompetitivas transfronterizas. | UN | 46- وعرضت السيدة تراي أنغرايني وجهة النظر الإندونيسية بشأن الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود. |
La Comisión de la Competencia de la CARICOM tiene el mandato de combatir las prácticas anticompetitivas transfronterizas en la CARICOM. | UN | وأسندت للجنة المنافسة التابعة للجماعة الكاريبية مهمة التعامل مع الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود في منطقة الجماعة الكاريبية. |
55. La Red Europea de Competencia (REC) es uno de los mecanismos más eficaces para hacer frente a las prácticas anticompetitivas transfronterizas. | UN | 55- وتعد شبكة المنافسة الأوروبية أحد الترتيبات الأكثر نجاحاً في التعامل مع الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود. |
Un acuerdo multilateral sobre la competencia que tuviera en cuenta la necesidad de flexibilidad y las especiales circunstancias jurídicas y económicas de los países en desarrollo facilitaría enormemente el control de las prácticas anticompetitivas transfronterizas que perjudicaban a los países en desarrollo. | UN | وأشار إلى أن إبرام اتفاق متعدد الأطراف بشأن المنافسة تراعى فيه الحاجة إلى المرونة والظروف القانونية والاقتصادية الخاصة للبلدان النامية سيعزز بصورة كبيرة مكافحة الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود والتي تضر بالبلدان النامية. |
43. La secretaría de la UNCTAD presentó un estudio de referencia sobre las prácticas anticompetitivas transfronterizas y los retos que entrañan para los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | 43- وعرضت أمانة الأونكتاد دراسة تتضمن معلومات أساسية عن الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود والتحديات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
32. El Sr. Corazza dijo que el acuerdo de cooperación concluido entre Suiza y la Unión Europea en 2012 había sido motivado por el antecedente de la globalización y la prevalencia de las prácticas anticompetitivas transfronterizas. | UN | 32- وقال السيد كورازا إن اتفاق التعاون المبرم بين سويسرا والاتحاد الأوروبي في عام 2012 كان دافعه العولمة وانتشار الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود. |