ويكيبيديا

    "las prácticas democráticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الممارسات الديمقراطية
        
    • الممارسة الديمقراطية
        
    • للممارسات الديمقراطية
        
    • والممارسات الديمقراطية
        
    • ممارسات الديمقراطية
        
    • التمسك بالممارسات الديمقراطية
        
    Para nosotros, las prácticas democráticas y la distribución equitativa de los recursos están estrechamente relacionadas con el desarrollo económico dinámico. UN إن الممارسات الديمقراطية والتوزيع المنصف للموارد بالنسبة لنا يتصلان اتصالا وثيقا بالتنمية الاقتصادية الدينامية.
    Creemos que el enfoque adoptado para aumentar la transparencia y alentar las prácticas democráticas es compartido por la amplia mayoría de los países en desarrollo. UN ونعتقد أن النهج الذي اتخذناه لزيادة الشفافية وتشجيع الممارسات الديمقراطية نهج تتشاطره غالبية البلدان النامية.
    las prácticas democráticas se reinstalaron rápidamente y las sociedades trazaron caminos hacia la reconciliación y la unidad nacional. UN إذ استعيدت الممارسات الديمقراطية في الحال واختطت المجتمعات طرقا نحو المصالحة ووحدة الأمة.
    Esto estaría de acuerdo con el principio de la rendición de cuentas y las prácticas democráticas. UN وذلك أمر يتمشى مع مبدأ المساءلة ومع الممارسة الديمقراطية.
    La conciencia de pertenecer a una comunidad se nutre de la responsabilidad individual y una observancia colectiva de las prácticas democráticas. UN كما أن حس الانتماء إلى مجتمع محلي تغذيه المسؤولية الفردية والاحترام الجماعي للممارسات الديمقراطية.
    Valoramos nuestra libertad y la igualdad de nuestros ciudadanos. Todos tenemos por objetivo fortalecer el carácter representativo y las prácticas democráticas de nuestros Gobiernos. UN ونحن نقدر حريتنا والمساواة بين مواطنينا ونهدف جميعا إلى تقوية الطابع النيابي والممارسات الديمقراطية لحكوماتنا.
    115. Los Ministros recordaron el compromiso de los líderes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, como se reafirmó en la Cumbre Mundial 2005, y destacaron el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas en la promoción y el fortalecimiento de las prácticas democráticas en los Estados Miembros que han procurado obtener asistencia jurídica, técnica y financiera. UN 115 - وأشار الوزراء إلى تعهد قادة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، حسبما جرى تأكيده مجددا في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ولاحظوا أهمية دور الأمم المتحدة في التشجيع على ممارسات الديمقراطية وتعزيزها في الدول الأعضاء التي تسعى إلى الحصول على المساعدة القانونية والتقنية والمالية.
    Otorgamos un valor esencial al fortalecimiento de las prácticas democráticas y al respeto de los derechos humanos. UN وإننا نضفي قيمة جوهرية على تعزيز الممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    La Unión Interparlamentaria y las Naciones Unidas deberían intensificar su colaboración para elaborar enfoques comunes que permitan mejorar las prácticas democráticas. UN وينبغي للاتحاد البرلماني الدولي وللأمم المتحدة تعميق تعاونهما في التماس نهجٍ مشتركة لتعزيز الممارسات الديمقراطية.
    En ese espíritu, su Gobierno favorecería establecer mecanismos permanentes para seguir y evaluar las prácticas democráticas y el disfrute de los derechos y libertades. UN ومن هذا المنظور، ستؤيد حكومتها إنشاء آليات دائمة لرصد وتقييم الممارسات الديمقراطية والتمتع بالحقوق والحريات.
    El foro tenía por objeto evaluar las prácticas democráticas en África desde del decenio de 1990. UN وكانت الغاية من ذلك المنتدى تقييم الممارسات الديمقراطية في أفريقيا منذ تسعينات القرن الماضي.
    :: Apoyar las prácticas democráticas y luchar contra la discriminación en las comunidades pequeñas UN :: دعم الممارسات الديمقراطية ومحاربة التمييز في المجتمعات الصغيرة؛
    Es crucial que el Estado continúe esforzándose por fortalecer las instituciones y las prácticas democráticas, así como por poner fin a la impunidad y la corrupción. UN ومن الضروري للدولة أن تواصل بذل الجهود لتعزيز الممارسات الديمقراطية والمؤسسات ولوضع حد للإفلات من العقاب والفساد.
    las prácticas democráticas ofrecen la posibilidad de compensar las disparidades entre mujeres y hombres en las zonas rurales, donde los niveles educativos son inferiores y el acceso a la información limitado. UN ٥٢ - وتوفر الممارسات الديمقراطية فرصة لتصحيح أوجه اختلال التوازن بين الجنسين في المناطق الريفية التي تكون فيها مستويات التعليم متدنية وفرص الحصول على المعلومات محدودة.
    Sólo si sacamos fuerzas de la fortaleza de los demás, emprendemos un diálogo abierto y enfrentamos los desafíos en conjunto podremos mantener y consolidar las prácticas democráticas en todo nuestro mundo. UN وبغير أن نستمد القوة من بعضنا بعضا والانخراط في حوار مفتوح ومواجهة التحديات معا لا يمكن أن نديم الممارسات الديمقراطية ونعضدها في جميع أنحاء عالمنا.
    Sin las Naciones Unidas, los derechos humanos serían más vulnerables, las distancias entre los antagonistas serían mayores, los obstáculos para erradicar la pobreza serían más difíciles de vencer, el aumento de la tolerancia sería más lento y las prácticas democráticas enfrentarían una oposición aún más fuerte. UN وبدون الأمم المتحدة، تزداد حقوق الإنسان ضعفا؛ وتتسع المسافة بين الخصوم؛ وتتعاظم صعوبات القضاء على الفقر؛ وتتباطأ خطى النمو؛ وتزداد حتى قوة المعارضة التي تواجهها الممارسات الديمقراطية.
    El Gobierno y el pueblo de la República del Yemen, se han esforzado constantemente por fortalecer las prácticas democráticas fundadas en el pluralismo político, la libertad de prensa, las garantías de libertad pública y la protección de los derechos humanos. UN ما فتئت الجمهورية اليمنية، حكومة وشعبا، سائرة بخطى واثقة من أجل تعزيز الممارسة الديمقراطية القائمة على التعددية السياسية وحرية الصحافة وضمان الحريات العامة وصيانة حقوق اﻹنسان.
    Estas formas innovadoras de supervisión permitirán a la UNMIBH obligar a los organismos locales encargados de hacer aplicar la ley a que, en las primeras etapas del establecimiento del estado de derecho, actúen en consonancia con las prácticas democráticas. UN وستتمكن البعثة من خلال أشكال الرصد المبتكرة هذه من إجبار وكالات إنفاذ القانون المحلية، في المراحل المبكرة ﻹرساء سيادة القانون، على العمل بصورة تتسق تماما مع الممارسة الديمقراطية.
    El pueblo de Jammu y Cachemira eligió pacíficamente su destino, de conformidad con las prácticas democráticas. UN ولقد اختار شعب جامو وكشمير سلميا مصيرهم وفقا للممارسات الديمقراطية.
    Croacia favorece la ampliación de la capacidad de las Naciones Unidas de promover y reforzar las instituciones y las prácticas democráticas en todo el mundo. UN وكرواتيا تؤيد تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تشجيع ومؤازرة المؤسسات والممارسات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno recordaron el compromiso de los líderes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, como se reafirmó en la Cumbre Mundial 2005, y destacaron el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas en la promoción y el fortalecimiento de las prácticas democráticas en los Estados Miembros que han procurado obtener asistencia jurídica, técnica y financiera. UN 122 - وأشار رؤساء الدول والحكومات إلى تعهد قادة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، حسبما جرى تأكيده مجددا في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ولاحظوا أهمية دور الأمم المتحدة في التشجيع على ممارسات الديمقراطية وتعزيزها في الدول الأعضاء التي تسعى إلى الحصول على المساعدة القانونية والتقنية والمالية.
    9. Reafirma que, en la lucha contra el terrorismo, es imprescindible que todos los Estados respeten y protejan la dignidad de las personas y sus libertades fundamentales, así como las prácticas democráticas y el estado de derecho; UN 9 - تؤكد من جديد واجب جميع الدول بحفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية فضلا عن التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون في سياق مكافحتها للإرهاب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد