Se acogen con agrado los esfuerzos realizados por las organizaciones para armonizar las prácticas en esa esfera. | UN | واعتبـرت أن الجهود التي تبذلها المؤسسات لتنسيق الممارسات في هذا المجال محل ترحيب. |
Esto puede incluir un estudio de las prácticas en determinado país. | UN | وقد يشمل ذلك دراسة هذه الممارسات في بلد بعينه؛ |
Esas leyes se han mejorado y enmendado para conformarse a las normas internacionales y la experiencia derivada de las prácticas en otros países. | UN | وقد خضع هذا التشريع لتحسين وتعديل ليتواءم مع المعايير والخبرة الدولية المستمدة من الممارسات في الخارج. |
Hay que revisar y mejorar las prácticas en las relaciones entre las autoridades centrales y las regionales. | UN | ويجب معاودة النظر في الممارسات المتبعة في العلاقات المتبادلة بين السلطات المركزية واﻹقليمية وإيصالها إلى الوضع اﻷمثل. |
La contaminación de la comunidad y las prácticas en los lugares de trabajo pueden contribuir a la exposición al plomo. | UN | ويمكن أن يساهم تلوث المجتمع وكذا الممارسات المتبعة في أماكن العمل على التعرض للرصاص. |
El Programa de Gestión Urbana examinó varias cuestiones relacionadas con la vivienda, tales como el estudio de las prácticas en la normalización de la tenencia de la tierra. | UN | وأجرى برنامج اﻹدارة الحضرية استعراضا للكثير من القضايا المتعلقة بالمأوى، بما في ذلك استعراض للممارسات في مجال تنظيم حيازة اﻷرض. |
Tales disposiciones conciernen a las prácticas en materia de sucesión, según las cuales el heredero es el primogénito varón. | UN | وتتعلق تلك القوانين بممارسات الإرث، حيث يكون الوارث من الناحية التقليدية هو أول ابن يولد للأسرة. |
La reforma ha agilizado también la modernización de las prácticas en diversos distritos hospitalarios. | UN | كما عجل الإصلاح بتحديث الممارسات في مختلف المقاطعات الاستشفائية. |
Esos dos proyectos en gran medida ayudarán a armonizar los reglamentos y a mejorar las prácticas en materia de protección social y de la infancia. | UN | وسيساعد هذان المشروعان إلى درجة كبيرة عملية توحيد اللوائح وتحسين الممارسات في مجال الحماية الاجتماعية وحماية الطفل. |
Es necesario racionalizar las prácticas en aspectos como las condiciones de servicio, el subsidio de educación y la prestación por peligrosidad. | UN | وينبغي ترشيد الممارسات في مجالات من قبيل شروط الخدمة ومنحة التعليم وبدل الخطر. |
Esto puede incluir un estudio de las prácticas en determinado país. | UN | وقد يشمل ذلك دراسة هذه الممارسات في بلد بعينه؛ |
B. Regulación de las prácticas en los acuerdos de licencia concertados de conformidad con las Directrices 14 - 16 15 | UN | باء - معاملة الممارسات في مجال ترتيبات الترخيص بموجب المبادئ التوجيهية 12 |
B. Regulación de las prácticas en los acuerdos de licencia concertados de conformidad con las Directrices | UN | باء- معاملة الممارسات في مجال ترتيبات الترخيص بموجب المبادئ التوجيهية |
B. Regulación de las prácticas en los acuerdos de licencia concertados de conformidad con las Directrices 14 - 16 18 | UN | باء - معاملة الممارسات في مجال ترتيبات الترخيص بموجب المبادئ التوجيهية 13 |
Por consiguiente, el orador manifiesta que cualquier aclaración sobre las prácticas en el ámbito de la prisión preventiva será acogida con agrado. | UN | وقد يكون من المستحب بالتالي الحصول على إيضاحات بشأن الممارسات المتبعة في مجال الحبس الاحتياطي. |
Se introducirán cambios en las prácticas en materia de viajes, como limitar el número de expertos que participen en conferencias con fines de divulgación. | UN | ستجرى تعديلات في الممارسات المتبعة في السفر، مثل خفض عدد الخبراء الذين يحضرون مؤتمرات التوعية. |
El Gobierno está tratando de evaluar las repercusiones de esa ordenanza, habida cuenta de los diferentes comentarios formulados y los resultados de las investigaciones efectuadas sobre las prácticas en vigor en los demás países. | UN | ولذلك، فإن الحكومة تجري حالياً تقييماً للآثار المترتبة على ذلك القانون بكل عناية، مع إيلاء الاعتبار اللازم لمختلف التعليقات المقدمة ونتائج بحث الممارسات المتبعة في بلدان أخرى. |
El Programa de Gestión Urbana examinó varias cuestiones relacionadas con la vivienda, tales como el estudio de las prácticas en la normalización de la tenencia de la tierra. | UN | وأجرى برنامج اﻹدارة الحضرية إستعراضاً للكثير من القضايا المتعلقة بالمأوى ، بما في ذلك إستعراض للممارسات في مجال تنظيم حيازة اﻷرض . |
144. La legislación de derechos humanos puede invocarse respecto de las prácticas en materia de empleo, entre ellas la contratación y el despido. | UN | ١٤٤- يمكن التذرع بتشريعات حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بممارسات العمل، بما في ذلك الاستئجار والفصل من الخدمة في مكان العمل. |
En la oficina de Gaza la iniciativa Excelencia en las escuelas sirvió para impulsar el perfeccionamiento de las prácticas en los servicios educacionales. | UN | وفي المكتب الميداني في غزة، أعطت مبادرة مدارس الامتياز زخما لتحسين الممارسات على صعيد خدمات التعليم. |
Excepto en competición, en las prácticas en pista, son a puerta cerrada... | Open Subtitles | عدى أنه منذ المنافسة صالة التدريب في حظر تجول |
También comprende actividades encaminadas a cambiar las actitudes frente a la reducción de los desastres y elevar el nivel de conciencia acerca de la importancia de hacer inspecciones periódicas de los diseños de los edificios y las prácticas en los lugares de construcción. | UN | وتشمل أيضا الجهود المبذولة لتغيير المواقف تجاه الحد من الكوارث، ورفع درجة الوعي بأهمية التفتيش المنتظم على تصميمات المباني والممارسات المتبعة في مواقع البناء. |
El informe analizará los problemas, las estrategias y las prácticas en la reconstrucción de la administración pública después de un conflicto. | UN | ويحلّل التقرير التحديات والاستراتيجيات والممارسات في مجال إعادة بناء الإدارة العامة بعد انتهاء النزاع. |
La Asamblea General, tras examinarlas, se limitó a tomar nota de que el Grupo de Trabajo no había encontrado alternativas generalmente aceptadas a las prácticas en uso. | UN | واستعرضت الجمعية العامة هذه البدائل، ولاحظت فقط أن الفريق العامل لم يجد أي بدائل متفق عليها بصفة عامة للسياسات المتبعة بالفعل. |
Los espacios de trabajo de las prácticas basados en la Web, así como la creciente participación en labores interdisciplinarias ilustran nuevos avances en la implementación de las prácticas en 2004. | UN | وتعطي المواقع المخصصة للممارسات على الشبكة العالمية (الويب)، وكذلك الانخراط بشكل متزايد في أنشطة تشمل عدة ممارسات أمثلة للتطورات الأخرى في تنفيذ الممارسات خلال عام 2004. |