ويكيبيديا

    "las prácticas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الممارسات في
        
    • الممارسات المتبعة في
        
    • للممارسات في
        
    • بممارسات
        
    • الممارسات على
        
    • التدريب في
        
    • والممارسات المتبعة في
        
    • والممارسات في
        
    • عامة للسياسات المتبعة بالفعل
        
    • للممارسات على
        
    Se acogen con agrado los esfuerzos realizados por las organizaciones para armonizar las prácticas en esa esfera. UN واعتبـرت أن الجهود التي تبذلها المؤسسات لتنسيق الممارسات في هذا المجال محل ترحيب.
    Esto puede incluir un estudio de las prácticas en determinado país. UN وقد يشمل ذلك دراسة هذه الممارسات في بلد بعينه؛
    Esas leyes se han mejorado y enmendado para conformarse a las normas internacionales y la experiencia derivada de las prácticas en otros países. UN وقد خضع هذا التشريع لتحسين وتعديل ليتواءم مع المعايير والخبرة الدولية المستمدة من الممارسات في الخارج.
    Hay que revisar y mejorar las prácticas en las relaciones entre las autoridades centrales y las regionales. UN ويجب معاودة النظر في الممارسات المتبعة في العلاقات المتبادلة بين السلطات المركزية واﻹقليمية وإيصالها إلى الوضع اﻷمثل.
    La contaminación de la comunidad y las prácticas en los lugares de trabajo pueden contribuir a la exposición al plomo. UN ويمكن أن يساهم تلوث المجتمع وكذا الممارسات المتبعة في أماكن العمل على التعرض للرصاص.
    El Programa de Gestión Urbana examinó varias cuestiones relacionadas con la vivienda, tales como el estudio de las prácticas en la normalización de la tenencia de la tierra. UN وأجرى برنامج اﻹدارة الحضرية استعراضا للكثير من القضايا المتعلقة بالمأوى، بما في ذلك استعراض للممارسات في مجال تنظيم حيازة اﻷرض.
    Tales disposiciones conciernen a las prácticas en materia de sucesión, según las cuales el heredero es el primogénito varón. UN وتتعلق تلك القوانين بممارسات الإرث، حيث يكون الوارث من الناحية التقليدية هو أول ابن يولد للأسرة.
    La reforma ha agilizado también la modernización de las prácticas en diversos distritos hospitalarios. UN كما عجل الإصلاح بتحديث الممارسات في مختلف المقاطعات الاستشفائية.
    Esos dos proyectos en gran medida ayudarán a armonizar los reglamentos y a mejorar las prácticas en materia de protección social y de la infancia. UN وسيساعد هذان المشروعان إلى درجة كبيرة عملية توحيد اللوائح وتحسين الممارسات في مجال الحماية الاجتماعية وحماية الطفل.
    Es necesario racionalizar las prácticas en aspectos como las condiciones de servicio, el subsidio de educación y la prestación por peligrosidad. UN وينبغي ترشيد الممارسات في مجالات من قبيل شروط الخدمة ومنحة التعليم وبدل الخطر.
    Esto puede incluir un estudio de las prácticas en determinado país. UN وقد يشمل ذلك دراسة هذه الممارسات في بلد بعينه؛
    B. Regulación de las prácticas en los acuerdos de licencia concertados de conformidad con las Directrices 14 - 16 15 UN باء - معاملة الممارسات في مجال ترتيبات الترخيص بموجب المبادئ التوجيهية 12
    B. Regulación de las prácticas en los acuerdos de licencia concertados de conformidad con las Directrices UN باء- معاملة الممارسات في مجال ترتيبات الترخيص بموجب المبادئ التوجيهية
    B. Regulación de las prácticas en los acuerdos de licencia concertados de conformidad con las Directrices 14 - 16 18 UN باء - معاملة الممارسات في مجال ترتيبات الترخيص بموجب المبادئ التوجيهية 13
    Por consiguiente, el orador manifiesta que cualquier aclaración sobre las prácticas en el ámbito de la prisión preventiva será acogida con agrado. UN وقد يكون من المستحب بالتالي الحصول على إيضاحات بشأن الممارسات المتبعة في مجال الحبس الاحتياطي.
    Se introducirán cambios en las prácticas en materia de viajes, como limitar el número de expertos que participen en conferencias con fines de divulgación. UN ستجرى تعديلات في الممارسات المتبعة في السفر، مثل خفض عدد الخبراء الذين يحضرون مؤتمرات التوعية.
    El Gobierno está tratando de evaluar las repercusiones de esa ordenanza, habida cuenta de los diferentes comentarios formulados y los resultados de las investigaciones efectuadas sobre las prácticas en vigor en los demás países. UN ولذلك، فإن الحكومة تجري حالياً تقييماً للآثار المترتبة على ذلك القانون بكل عناية، مع إيلاء الاعتبار اللازم لمختلف التعليقات المقدمة ونتائج بحث الممارسات المتبعة في بلدان أخرى.
    El Programa de Gestión Urbana examinó varias cuestiones relacionadas con la vivienda, tales como el estudio de las prácticas en la normalización de la tenencia de la tierra. UN وأجرى برنامج اﻹدارة الحضرية إستعراضاً للكثير من القضايا المتعلقة بالمأوى ، بما في ذلك إستعراض للممارسات في مجال تنظيم حيازة اﻷرض .
    144. La legislación de derechos humanos puede invocarse respecto de las prácticas en materia de empleo, entre ellas la contratación y el despido. UN ١٤٤- يمكن التذرع بتشريعات حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بممارسات العمل، بما في ذلك الاستئجار والفصل من الخدمة في مكان العمل.
    En la oficina de Gaza la iniciativa Excelencia en las escuelas sirvió para impulsar el perfeccionamiento de las prácticas en los servicios educacionales. UN وفي المكتب الميداني في غزة، أعطت مبادرة مدارس الامتياز زخما لتحسين الممارسات على صعيد خدمات التعليم.
    Excepto en competición, en las prácticas en pista, son a puerta cerrada... Open Subtitles عدى أنه منذ المنافسة صالة التدريب في حظر تجول
    También comprende actividades encaminadas a cambiar las actitudes frente a la reducción de los desastres y elevar el nivel de conciencia acerca de la importancia de hacer inspecciones periódicas de los diseños de los edificios y las prácticas en los lugares de construcción. UN وتشمل أيضا الجهود المبذولة لتغيير المواقف تجاه الحد من الكوارث، ورفع درجة الوعي بأهمية التفتيش المنتظم على تصميمات المباني والممارسات المتبعة في مواقع البناء.
    El informe analizará los problemas, las estrategias y las prácticas en la reconstrucción de la administración pública después de un conflicto. UN ويحلّل التقرير التحديات والاستراتيجيات والممارسات في مجال إعادة بناء الإدارة العامة بعد انتهاء النزاع.
    La Asamblea General, tras examinarlas, se limitó a tomar nota de que el Grupo de Trabajo no había encontrado alternativas generalmente aceptadas a las prácticas en uso. UN واستعرضت الجمعية العامة هذه البدائل، ولاحظت فقط أن الفريق العامل لم يجد أي بدائل متفق عليها بصفة عامة للسياسات المتبعة بالفعل.
    Los espacios de trabajo de las prácticas basados en la Web, así como la creciente participación en labores interdisciplinarias ilustran nuevos avances en la implementación de las prácticas en 2004. UN وتعطي المواقع المخصصة للممارسات على الشبكة العالمية (الويب)، وكذلك الانخراط بشكل متزايد في أنشطة تشمل عدة ممارسات أمثلة للتطورات الأخرى في تنفيذ الممارسات خلال عام 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد