ويكيبيديا

    "las prácticas internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الممارسات الدولية
        
    • للممارسات الدولية
        
    • والممارسات الدولية
        
    • الممارسة الدولية
        
    • بالممارسات الدولية
        
    • ممارسات دولية
        
    La oscuridad que rodea a la cuestión de las prácticas internacionales es crucial. UN والغموض المحيط بموضوع الممارسات الدولية عصيب.
    Buscar el medio de aumentar la capacidad de las nuevas autoridades encargadas de la competencia para detectar las prácticas internacionales contrarias a la competencia. UN ● دراسة أفضل السبل لإنماء قدرة السلطات الناشئة المعنية بالمنافسة على اكتشاف الممارسات الدولية المنافية للمنافسة.
    Ese mejoramiento de la cooperación protegerá a las economías en desarrollo y pequeñas contra las prácticas internacionales anticompetitivas y que afectan el desarrollo. UN وسيحمي هذا التعاون المعزز الاقتصادات النامية والصغيرة من الممارسات الدولية المناهضة للمنافسة والمضرة بالتنمية.
    Guatemala reconoce el derecho de asilo y lo otorga de acuerdo con las prácticas internacionales. UN تقر غواتيمالا بالحق في اللجوء وتمنحه وفقا للممارسات الدولية.
    Al ejercitar esos derechos, los buques deben observar, entre otras cosas, los reglamentos, los procedimientos y las prácticas internacionales generalmente reconocidos relativos a la seguridad en el mar, incluido el Reglamento Internacional para prevenir los abordajes. UN ويُطلب من السفن في ممارستها لهذه الحقوق أن تمتثل، في جملة أمور، لﻷنظمة واﻹجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما للسلامة في البحر، بما في ذلك اﻷنظمة الدولية لمنع المصادمات في البحر.
    Es necesaria la mejora de esos marcos para que los países en desarrollo puedan alinear sus actuales sistemas de gestión con las prácticas internacionales. UN والمطلوب تطوير هذه الأطر لتمكين الدول النامية من مواءمة نظم الإدارة الحالية لديها مع الممارسات الدولية.
    Se prevé revisar la Ley sobre salud mental para actualizarla y armonizarla con las prácticas internacionales vigentes. UN ومن المقرر إدخال تنقيحات على قانون الصحة العقلية لاستكماله بما يتمشى مع الممارسات الدولية الحالية.
    Así pues, es viable en la práctica introducir mejoras en la forma propuesta por las prácticas internacionales. UN وتبعاً لذلك فإن التحسينات التي تتماشى مع الخطوط المقترحة في الممارسات الدولية ممكنة التطبيق عملياً.
    Hay que procurar determinar las prácticas internacionales óptimas en este ámbito. UN وينبغي أن تُبذل الجهود لتحديد أفضل الممارسات الدولية في هذا الصدد.
    En lo general, los documentos exigidos guardaban conformidad con las prácticas internacionales recomendadas. UN وكانت المستندات المطلوبة تتفق بوجه عام مع أفضل الممارسات الدولية.
    La Junta considera que este comité no constituye un comité de auditoría como lo definen las prácticas internacionales recomendadas. UN ويرى المجلس أن هذه اللجنة لا تشكل لجنة لمراجعة الحسابات من حيث أفضل الممارسات الدولية.
    El proyecto técnico se ha diseñado para determinar las prácticas internacionales idóneas en materia de vertederos y adaptarlas a las regiones extremadamente áridas. UN صمم مشروع تقني وذلك لتحديد الممارسات الدولية الجيدة في مواقع طمر النفايات وتطبيقها في المناطق شديدة الجفاف.
    Si tampoco podían resolver la controversia, se aplicarían las prácticas internacionales. UN وإذا لم يستطع أي منها حل المنازعة، حينذاك تُطبَّق الممارسات الدولية.
    Los funcionarios de prisiones también necesitan formación, sobre todo acerca de las prácticas internacionales idóneas. UN كما يحتاج موظفو السجون إلى تدريب، وخاصة عن أفضل الممارسات الدولية.
    Singapur examina y actualiza periódicamente su lista de control para asegurar que su sistema está en consonancia con las prácticas internacionales. UN وتستعرض سنغافورة قائمتها لمراقبة الصادرات وتستكملها بانتظام لكفالة اتساق نظامها مع الممارسات الدولية.
    La Relatora Especial dijo acertadamente que la pena capital no está prohibida internacionalmente, pero que un punto de referencia para aplicarla son las prácticas internacionales. UN وقالت إن المقررة الخاصة قد ذكرت، بحق، أن عقوبة اﻹعدام لم تحظر على النطاق الدولي، ولكن النقطة المرجعية في تطبيقها هي الممارسات الدولية.
    Nuestros principios y prácticas son básicamente idénticos a las prácticas internacionales. UN ومبادئنا وممارساتنا ذات الصلة مماثلة بصورة أساسية للممارسات الدولية.
    El artículo 27 de la Constitución Política de la República de Guatemala establece que la extradición se rige por lo dispuesto en tratados internacionales, que Guatemala reconoce el derecho de asilo y lo otorga de acuerdo con las prácticas internacionales. UN تنص المادة 27 من الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا على أن يتم تسليم المتهمين حسب ما تنص عليه المعاهدات الدولية، وأن تقر غواتيمالا حق اللجوء وتمنحه وفقا للممارسات الدولية.
    Las medidas han de ajustarse a las reglamentaciones, los procedimientos y las prácticas internacionales generalmente aceptados, y el Estado del pabellón debe hacer lo necesario para velar por su cumplimiento. UN ويجب أن تكون التدابير متفقة مع القواعد التنظيمية والإجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما ويتعين على دولة العلم أن تتخذ أي خطوات قد تكون لازمة لضمان مراعاتها.
    Las normas y medidas de control de las exportaciones de China son acordes con las prácticas internacionales vigentes. UN وتتمشى معايير وآليات مراقبة الصادرات في الصين مع الممارسة الدولية الراهنة.
    A través de sus redes internacionales, esos asociados obtienen también conocimientos sobre las prácticas internacionales para solucionar los problemas detectados. UN ويحصل هؤلاء الشركاء أيضاً، من خلال شبكاتهم الدولية، على معرفة بالممارسات الدولية لحل مسائل بعينها.
    Actos como los cometidos por los Estados Unidos suelen realizarlos únicamente los rufianes que no respetan en forma alguna el derecho internacional ni las prácticas internacionales. UN وتصـــرفات الولايات المتحـدة هذه لا يمكن أن تصدر إلا على يد قُـطَّاع للطـرق لا يبالون بأي قوانين أو ممارسات دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد