Uno de los principales objetivos es aprender y difundir las prácticas más idóneas en materia de microfinanciación e incorporarlas a las operaciones del Banco. | UN | وأحد اﻷغراض اﻷساسية المنشودة هو فهم وتعميم أفضل الممارسات في مجال التمويل المحدود، واستيعابها في عمليات البنك. |
Al mismo tiempo, es necesario que los Estados Miembros intensifiquen la búsqueda de las prácticas más idóneas y el intercambio de información. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي أن تكثف الدول اﻷعضاء سعيها للبحث عن أفضل الممارسات لاقتسام المعلومات. |
También había que estudiar las consecuencias de las instalaciones industriales para el ecosistema y aplicar las prácticas más idóneas en un espíritu de colaboración. | UN | وتنبغي معالجة أثر المرافق الصناعية على النظام اﻹيكولوجي وتنفيذ أفضل الممارسات في نهج تعاوني. |
El fomento de la capacidad exige además acopiar y compartir las prácticas más idóneas y las lecciones aprendidas en el interior del sistema de las Naciones Unidas y en el plano nacional. | UN | ويتطلب بناء القدرات أيضا تجميع وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني. |
Frecuentemente se basan en las prácticas más idóneas o en soluciones observadas en otras inspecciones. | UN | وكثيراً ما تستعين في ذلك بأفضل الممارسات أو الحلول التي تم اتباعها في عمليات التفتيش الأخرى. |
Sobre esa base, se determinarán las prácticas más idóneas. | UN | وبنـاء على هذا التحليل وعلــى هـذا اﻷســاس ستحـدد أفضل الممارسات. |
Se subrayó la necesidad de contar con información fiable y de que la industria determinara las prácticas más idóneas. | UN | وأبرزت الحاجة إلى الحصول على معلومات موثوقة وتحديد أفضل الممارسات من جانب صناعة السياحة. |
Se examinan las prácticas más idóneas y la experiencia adquirida. | UN | ويجري هنا استعراض مختارات من أفضل الممارسات والدروس المستخلصة. |
En 2002 también se organizará una reunión con objeto de examinar las prácticas más idóneas. | UN | كما سينظم خلال عام 2002 اجتماع لمناقشة أفضل الممارسات. |
Se han creado tres grupos de tareas para abordar las tres primeras actividades, y se utilizará la Internet para reunir y distribuir información sobre las prácticas más idóneas seguidas por los países miembros de la OCDE. | UN | فقد أنشئت ثلاث فرق عمل للقيام بالأنشطة الثلاثة الأولى، وستستخدم شبكة إنترنت في تحديد ونشر المعلومات بشأن أفضل الممارسات التي تنتهجها الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
El proyecto consolida las prácticas más idóneas, como la provisión de subvenciones a instituciones de enseñanza superior para tutorías, establecimiento de redes y formación de personal femenino en ciencia e ingeniería. | UN | وهذا المشروع يستند إلى أفضل الممارسات ومنها تقديم منح التنمية إلى مؤسسات التعليم العالي من أجل الرعاية الخاصة للمرأة في مجال العلوم والتكنولوجيا وتواصلها وتنمية الموظفات. |
Otra esfera en que es posible poner en marcha proyectos y programas conjuntos es la documentación de las de las prácticas más idóneas en materia de comercio y políticas de inversión. | UN | ومن المجالات الأخرى التي يمكن أن تنفذ فيها مشاريع وبرامج مشتركة توثيق أفضل الممارسات في سياسات التجارة والاستثمار. |
:: Vigilancia: ¿Se pueden elaborar procesos para vigilar la eficiencia de la cooperación en que se tengan en cuenta las prácticas más idóneas y la experiencia adquirida? | UN | :: الرصد: هل يمكن وضع عمليات لرصد فعالية التعاون إلى جانب مراعاة أفضل الممارسات والدروس المستخلصة؟ |
Las consultas se han centrado en la visión, la misión y los objetivos de la Comisión, incluida su relación con organizaciones de derechos humanos y la incorporación de las prácticas más idóneas. | UN | وركزت المشاورات على رؤية اللجنة ومهمتها وأهدافها، بما في ذلك علاقتها بمنظمات حقوق الإنسان وتبني أفضل الممارسات. |
La estrategia ha seguido evolucionando constantemente en función del examen de las prácticas más idóneas, las necesidades de organización y los adelantos tecnológicos. | UN | وظلت الاستراتيجية تتطور استنادا إلى استعراض أفضل الممارسات والاحتياجات التنظيمية والتقدم التكنولوجي. |
En el diseño, la planificación y la puesta en marcha de las misiones nuevas así como en las ya existentes se incorporarán las prácticas más idóneas y la experiencia adquirida. | UN | وسيجري إدماج أفضل الممارسات والدروس المستفادة في تصميم وتخطيط وتنفيذ البعثات الجديدة والقائمة. |
El Estado de Qatar se ofreció para ser el anfitrión de uno de los próximos seminarios, que se centrará en los aspectos prácticos de la cooperación y el intercambio de información sobre las prácticas más idóneas. | UN | وعرضت دولة قطر استضافة إحدى الحلقات الدراسية المقبلة التي سوف تركز على الجوانب العملية للتعاون وتبادل أفضل الممارسات. |
El intercambio de información sobre las prácticas más idóneas se presentó como un medio eficaz para mejorar la situación y determinar las modalidades específicas de utilización de los diversos órganos. | UN | وعرض مشاطرة أفضل الممارسات بوصفها طريقة فعالة لتحسين الحالة ولوضع أنماط استفادة محددة للهيئات كل على حدة. |
Sobre la base de las conclusiones del Comité, la Dirección Ejecutiva preparará recomendaciones acerca de las prácticas más idóneas en esferas concretas, con arreglo a las orientaciones que proporcione el propio Comité. | UN | واستنادا إلى استنتاجاتها، ستعد المديرية توصيات بشأن أفضل الممارسات في مجالات معينة، حسب توجيهات اللجنة. |
Además, el Comité tratará de finalizar sus trabajos sobre las prácticas más idóneas en lo relativo a la financiación del terrorismo; | UN | كما ستسعى اللجنة إلى الانتهاء من عملها المتعلق بأفضل الممارسات في ما يتصل بتمويل الإرهاب؛ |
Se hizo hincapié en que el Centro de Comercio Internacional se convirtiera en un centro de referencia para las prácticas más idóneas de elaboración de estrategias de exportación. | UN | وجرى التركيز على جعل مركز التجارة الدولية مركزا مرجعيا لأفضل الممارسات في رسم استراتيجيات التصدير. |
Asimismo, se deberán establecer las causas y las consecuencias de la violencia y permitir hacer inventario de las prácticas más idóneas y las soluciones más eficaces. | UN | وكذلك ينبغي لها أيضا أن تحدد أسباب هذا العنف وعواقبه، إلى جانب إتاحة حصر الممارسات المثلى والحلول الناجعة. |