Profundamente preocupados por la sostenibilidad de las poblaciones de peces y las consecuencias para el entorno marino de las prácticas pesqueras destructivas, incluida la pesca con redes de arrastre de fondo, que tiene efectos adversos en los ecosistemas marinos vulnerables, | UN | وإذ يعرب عن القلق الشديد إزاء استدامة الأرصدة السمكية وآثار ممارسات الصيد المدمرة على البيئة البحرية، بما فيها الصيد بشباك الجر في قاع البحار وما له من آثار ضارة على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة؛ |
las prácticas pesqueras destructivas, en particular la utilización de redes de arrastre que provocan daños en los fondos marinos, serán eliminadas progresivamente. | UN | وسيجرى منع ممارسات الصيد المدمرة، وخاصة استخدام شباك الجر التي تتسبب في أضرار لقيعان البحار، بصورة تدريجية. |
Como Estado insular que cuenta con una amplia zona económica exclusiva en la que abundan los recursos marinos y pesqueros, es lógico que nos preocupen, las prácticas pesqueras no sostenibles. | UN | إننا بوصفنا دولة جزرية لديها منطقة اقتصادية كبيرة ذات وفرة متنقلة تزخر بالموارد البحرية ومصايد الأسماك، نشعر بطبيعة الحال بالقلق إزاء ممارسات الصيد غير المستدامة. |
Efectos de la sobrepesca, de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, y de las prácticas pesqueras destructivas | UN | ألف - تأثيرات الصيد الجائر والصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظّم، وممارسات الصيد المدمّرة |
En ausencia de tales medidas provisionales, insta a los Estados a que impongan a partir del 1º de agosto de 2007 una prohibición provisional de las prácticas pesqueras destructivas, incluida la pesca con redes de arrastre de fondo, hasta que se apliquen tales medidas, | UN | وفي غياب هذه التدابير المؤقتة، يهيب بالدول أن تدعوا لحظرٍ مؤقت لممارسات الصيد المدمرة، بما فيها الصيد بشباك الجر في قاع البحار اعتبارا من 1 آب/أغسطس 2007 ريثما توضع هذه التدابير؛ |
La Unión Europea está cumpliendo con los llamamientos formulados por la Asamblea General el año pasado para que se combatan las prácticas pesqueras destructivas en alta mar y en nuestras propias aguas. | UN | ويعكف الاتحاد الأوروبي على تنفيذ ما دعت إليه الجمعية العامة في العام الماضي فيما يتعلق بمعالجة ممارسات صيد الأسماك المدمرة في أعالي البحار وفي مياهنا. |
Nos comprometemos además a reforzar las medidas para gestionar las capturas incidentales, los descartes y otros efectos adversos en los ecosistemas producidos por la pesca, incluso eliminando las prácticas pesqueras destructivas. | UN | ونلتزم أيضاً بتعزيز العمل على إدارة الصيد العرضي والمرتجع، والآثار الأخرى الضارة بالنظام الإيكولوجي نتيجةً لأنشطة مصائد الأسماك، بما في ذلك القضاء على ممارسات الصيد المدمِّرة. |
Además, la Comisión invita a la FAO a crear un plan de acción internacional para acabar con las prácticas pesqueras destructivas e insta a los Estados a que apliquen las prohibiciones existentes en relación con ese tipo de actividades. | UN | كما أن اللجنة تدعو الفاو إلى وضع خطة عمل دولية للقضاء على ممارسات الصيد التدميرية، وتدعو الدول إلى إنفاذ أنظمة الحظر المفروضة حاليا على مثل تلك اﻷنشطة. |
En segundo lugar, reducen los daños causados al hábitat por las prácticas pesqueras que alteran las estructuras biológicas, como los arrecifes de ostras, necesarios para mantener los ecosistemas marinos. | UN | وثانيتها أنها تقلل من تضرر موئل السمك من ممارسات الصيد التي تغير الهياكل البيولوجية، كشعاب المحار، الضرورية لبقاء النظم الإيكولوجية البحرية. |
Este año, la protección de los accidentes marinos delicados y los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas pesqueras destructivas fue un elemento clave de las negociaciones relativas a la pesca. | UN | وكان العنصر الأساسي في مفاوضات مصائد الأسماك هذا العام حماية المعالم الحساسة المغمورة بالمياه والنظم الإيكولوجية البحرية الهشة من ممارسات الصيد المدمرة. |
El proyecto de resolución pide a los Estados y las organizaciones regionales de ordenación pesquera pertinentes que se ocupen urgentemente de las consecuencias de las prácticas pesqueras destructivas. | UN | ويهيب مشروع القرار بالدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أن تعالج على وجه الاستعجال الآثار المترتبة على ممارسات الصيد المدمرة. |
Sin embargo, a Australia le preocupa que las prácticas pesqueras que no destruyen la diversidad biológica marina también puedan ser penalizadas si adoptamos un enfoque demasiado amplio. | UN | إلا أن أستراليا تشعر بالقلق من احتمال أن تتعرض للعقوبة أيضاً ممارسات الصيد في أعالي البحار غير المدمرة للتنوع البيولوجي إذا اتخذنا نهجاً عاماً جداً. |
Los ecosistemas marinos y costeros se encuentran en grave peligro por las prácticas pesqueras destructivas y la contaminación por mercurio y otros metales pesados. | UN | وتتعرض النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية لأخطار جسيمة نتيجة لبعض ممارسات الصيد المدمرة بما في ذلك ما يتعلق بالجبال البحرية والتلوث من الزئبق والمعادن الثقيلة الأخرى. |
Dado que la pesca y los sectores conexos dan trabajo a más 400 millones de personas y otros 1.000 millones dependen del pescado como principal fuente de proteínas, las prácticas pesqueras antieconómicas pueden tener un importante efecto multiplicador. | UN | ولأن الصيد والصناعات المتصلة بالصيد على نطاق العالم يستخدمان ما يناهز 400 مليون شخص، فيما يعتمد مليار آخرون على الأسماك كمصدر هام للبروتينات، فإن ممارسات الصيد التبذيرية قد تترتب عليها تأثيرات مضاعفة ملموسة. |
Medidas destinadas a hacer frente a los efectos de las prácticas pesqueras destructivas | UN | ألف - تدابير مجابهة أثر ممارسات الصيد المدمرة |
Nuestros dirigentes consideraron que era necesario adoptar medidas urgentes contra las prácticas pesqueras destructivas porque esas prácticas socavan la conservación y utilización sostenibles de la diversidad biológica marina, que es crucial para nuestro propio modo de vida. | UN | وكان من رأي قادتنا أنه يلزم اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن ممارسات الصيد المدمرة، لأن هذه الممارسات تقوض تدابير الحفظ والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي البحري البالغ الأهمية لأسلوب حياتنا ذاته. |
La repercusión de las prácticas pesqueras no sostenibles en la salud y la productividad de los ecosistemas marinos se ha convertido en una preocupación para la comunidad internacional. | UN | 38 - وصار تأثير ممارسات الصيد غير القابلة للاستدامة على صحة النظام الإيكولوجي البحري وإنتاجيته من شواغل المجتمع الدولي. |
En segundo lugar, se deben reducir, y eventualmente eliminar, las prácticas pesqueras destructivas y la pesca excesiva. | UN | ثانياً، يجب التقليل من ممارسات الإفراط في صيد الأسماك وممارسات الصيد المدمرة والقضاء عليها في نهاية المطاف. |
Sin embargo, también han acelerado la sobrepesca y contribuido a la captura incidental, las prácticas pesqueras destructivas y la degradación de los ecosistemas. | UN | إلا أنها سرّعت أيضا وتيرة الإفراط في الصيد وأسهمت في نشوء حالات الصيد العرضي، وممارسات الصيد المدمّرة، وتدهور النظم الإيكولوجية. |
En nuestra opinión, los Estados deben luchar contra las actividades pesqueras ilegales, no reglamentadas y no declaradas y cumplir con las medidas adoptadas por las organizaciones regionales de ordenación pesquera para la regulación de la pesca en los fondos marinos, así como prohibir definitivamente las prácticas pesqueras destructivas. | UN | ونرى أن الدول يجب أن تشارك في مكافحة أنشطة صيد الأسماك غير القانوني وغير المنظم وغير المبلّغ عنه، وأن تمتثل للتدابير التي اعتمدتها منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية لتنظيم الصيد في قاع البحار، وكذلك الحظر النهائي لممارسات الصيد المدمرة. |
También nos alientan nuestros progresos al acordar el establecimiento de niveles de referencia precautorios para mantener las poblaciones de peces y adoptar medidas con el fin de detener las prácticas pesqueras destructivas. | UN | كما يشجعنا التقدم الذي أحرزناه في الموافقة على وضع نقاط مرجعية تحوطية من أجل استدامة الأرصدة السمكية واتخاذ إجراءات لوقف ممارسات صيد الأسماك المدمرة. |
En virtud de esa situación, el Grupo de Estados de África cree firmemente que es necesario que la comunidad internacional preste urgentemente una mayor atención a la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, a fin de que todas las prácticas pesqueras cumplan las normas internacionales que rigen esa materia. | UN | ونظرا إلى هذه الحالة، تعتقد المجموعة الأفريقية اعتقادا قويا بوجود حاجة ملحة إلى أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام الأكبر لصيد السمك غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه، من أجل جعل جميع ممارسات صيد السمك تمتثل للقوانين الدولية التي تحكم ذلك المجال. |
La comunidad internacional se enfrenta a varios desafíos provenientes tanto de las actividades ya existentes como de las nuevas actividades que se realizan en alta mar, incluida la sobreexplotación pesquera, las prácticas pesqueras destructivas, la contaminación, el cambio climático y la fertilización de los océanos. | UN | يواجه المجتمع الدولي العديد من التحديات بسبب الأنشطة القائمة والجديدة المتعلقة بأعالي البحار، بما في ذلك صيد الأسماك المفرط، وممارسات صيد الأسماك المدمرة، والتلوث، وتغير المناخ، وتخصيب المحيط. |
Las principales deficiencias detectadas por los expertos en las prácticas pesqueras y en la salud y seguridad son las siguientes: | UN | 17 - وفيما يلي الثغرات الرئيسية التي حددها الخبراء فيما يتعلق بممارسات صيد الأسماك والصحة والسلامة: |