ويكيبيديا

    "las prácticas religiosas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الممارسات الدينية
        
    • الشعائر الدينية
        
    • والممارسات الدينية
        
    • للممارسات الدينية
        
    • ممارسات دينية
        
    El Pacto no prevé en modo alguno la supresión de las prácticas religiosas. UN فالعهد لا ينص، بأي حال من اﻷحوال، على إبطال الممارسات الدينية.
    En cierta medida, las prácticas religiosas aún fomentan el respeto por los hombres de la familia, particularmente el jefe de hogar. UN وما زالت الممارسات الدينية إلى حد ما تشجع احترام الذكور في وحدة اﻷسرة، لاسيما رئيس الوحدة الذكر.
    El Gobierno no permite la discrepancia, silencia a quienes se oponen a su liderazgo y controla las prácticas religiosas. UN ولا تسمح الحكومة بالاعتراض، وتُسكت هؤلاء الذين يعارضون قيادتها، وتفرض قوانين على الممارسات الدينية.
    58. Al parecer, las prácticas religiosas privadas, como los grupos de estudio de la Biblia o las " iglesias en hogares " están prohibidas. UN 58- وتورد التقارير أن الشعائر الدينية الخاصة كمجموعات دراسة الإنجيل المنزلية أو " الكنائس المنزلية " محظورة.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz deben aplicar el estado de derecho y el respeto de la cultura local, de las costumbres y de las prácticas religiosas. UN وينبغي أن تكفل عمليات حفظ السلام تنفيذ سيادة القانون واحترام الثقافة والأعراف والممارسات الدينية المحلية.
    El Estado no fiscaliza ni reglamenta las prácticas religiosas ni interfiere con las organizaciones religiosas o su fe. UN واسترسل قائلا إن الدولة لا تتولى مراقبة الممارسات الدينية أو تنظيمها، كما لا تتدخل في شؤون المنظمات الدينية أو عقيدتها.
    Ni las prácticas religiosas ni la legislación gubernamental deberían infringir el derecho de los niños a ser niños. UN فينبغي ألا تنتهك الممارسات الدينية أو التشريعات الحكومية حق الأطفال في أن يكونوا أطفالا.
    Efectos de las prácticas religiosas y usos tradicionales en las niñas UN أثر الممارسات الدينية والتقليدية على الطفلة
    :: Condenar todas las prácticas religiosas y no religiosas que apoyen la violencia basada en el género Organizar actividades comunitarias UN :: إدانة جميع الممارسات الدينية وغير الدينية التي تعزز العنف القائم على أساس جنساني
    Esperamos también que la Conferencia apruebe un código de conducta ética que prescriba la tolerancia y el respeto entre los creyentes de diferentes religiones, prohíba la comisión de injusticias en las prácticas religiosas y permita la libertad de culto y de predicación. UN ونأمل أيضا أن يعتمد المؤتمر مدونة سلوك أخلاقي تنص على التسامح والاحترام فيما بين المؤمنين من الديانات المختلفة، وتحظر الظلم في الممارسات الدينية وتسمح بحرية العبادة والوعظ.
    El Comité recomendó que se tomaran medidas contra todas las prácticas religiosas y tradicionales que discriminaban a la mujer. UN ٣٤١- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير قانونية ضد جميع الممارسات الدينية والعرفية التي تميز ضد المرأة.
    Por ejemplo, si bien el Pacto asigna un papel a la religión, no autoriza en cambio las prácticas religiosas que supongan una violación de los derechos humanos, por lo que el Comité no podría, en nombre de prácticas religiosas, exonerar a ningún gobierno del cumplimiento de sus obligaciones. UN كما أنه إذا كان العهد قد أفسح للدين مكانه، فإن الممارسات الدينية التي تمثل انتهاكاً لحقوق اﻹنسان غير مصرح بها فيه، ولا يمكن للجنة باسم الممارسات الدينية اعفاء أي حكومة من التزاماتها.
    Se trata en particular, según el Estado interesado, de las prácticas religiosas y sociales, el derecho consuetudinario, la administración de la justicia civil y penal, la propiedad y la cesión de tierras y recursos. UN أما هذه المجالات فهي تعني بصفة خاصة وحسب الولاية المعنية الممارسات الدينية والاجتماعية، والقانون العرفي، وإقامة العدل في القضايا المدنية والجنائية، وملكية اﻷراضي والموارد ونقل ملكيتها.
    El Comité recomendó que se tomaran medidas contra todas las prácticas religiosas y tradicionales que discriminaban a la mujer. UN ٣٤١- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير قانونية ضد جميع الممارسات الدينية والعرفية التي تميز ضد المرأة.
    Esta situación puede plantear problemas especiales, incluso cuando no se impugna el título de propiedad de la tierra, si en su gestión se prohíben u obstaculizan el acceso de los indígenas a ella o las prácticas religiosas indígenas vinculadas con dichos emplazamientos. UN وقد تنطوي هذه الحالة على مشكلة خاصة، حتى إذا لم يُطعن في ملكية الأرض، عندما تدار تلك المواقع أو الأراضي بطريقة تمنع دخول الشعوب الأصلية إليها أو تعوق الممارسات الدينية المرتبطة بذلك الموقع.
    Esta situación puede plantear problemas especiales, incluso cuando no se impugna el título de propiedad de la tierra, si en su gestión se prohíben u obstaculizan el acceso de los indígenas a ella o las prácticas religiosas indígenas vinculadas con dichos emplazamientos. UN وقد تنطوي هذه الحالة على مشكلة خاصة، حتى إذا لم يُطعن في ملكية الأرض، عندما تدار تلك المواقع أو الأراضي بطريقة تمنع دخول الشعوب الأصلية إليها أو تعوق الممارسات الدينية المرتبطة بذلك الموقع.
    Tanzanía debería considerar la posibilidad de solicitar la asistencia de otros países africanos para hacer frente a la persistencia de las prácticas religiosas, consuetudinarias y tradicionales que perjudican a la mujer, un problema común a muchos de ellos. UN ويتعين على تنزانيا أن تفكر في إمكانية التماس المساعدة من بلدان أفريقية أخرى في معالجة استمرار الممارسات الدينية والعرفية والتقليدية الضارة بالمرأة، وهي مشكلة تتقاسمها تلك البلدان.
    Ello ayuda a comprender la extrema variedad de las prácticas religiosas con respecto a la condición de la mujer en todo el mundo y, a veces, la contradicción entre esas prácticas dentro de una misma religión o la existencia de una misma práctica o norma en religiones diferentes. UN ومن شأن ذلك أن يُفسر لنا الاختلاف الفائق في الممارسات الدينية المتعلقة بالمرأة عبر العالم، وتناقض هذه الممارسات أحياناً داخل نفس الدين أو وجود الممارسات أو المعايير نفسها في أديان مختلفة.
    La organización velará por que las prácticas religiosas se celebren de conformidad con las leyes del país, por que no contravengan las normas sanitarias y de moral y no perjudiquen ni menoscaben a otras religiones. UN وسوف تقوم المنظمة بتشجيع ممارسة الشعائر الدينية في إطار قوانين البلد وعدم تعارض هذه الممارسات مع الصحة أو النظام الأخلاقي وعدم مساسها بالأديان الأخرى أو تقويضها لها.
    Las tradiciones culturales, las leyes consuetudinarias y las prácticas religiosas se utilizan con frecuencia para justificar esas prácticas inaceptables y destructivas. UN وكثيرا ما تستخدم العادات الثقافية والقوانين العرفية والممارسات الدينية لتبرير هذه الممارسات غير المقبولة والهدامة.
    No obstante, la ONG manifestó que debería establecerse una clara distinción entre las críticas válidas de la religión o de las prácticas religiosas y las manifestaciones que no servían a ningún objetivo, salvo al de ofender a las sagradas creencias de las personas o religiones. UN على أن المنظمة غير الحكومية ذكرت أنه ينبغي التفريق بوضوح بين النقد المشروع للدين أو للممارسات الدينية والكلام الذي لا يخدم أي غرض سوى جرح المشاعر الدينية للأفراد أو الإساءة للعقائد الدينية المقدسة.
    Esta situación puede plantear problemas especiales, incluso cuando no se impugna el título de propiedad de la tierra, si en su gestión se prohíben u obstaculizan el acceso de los indígenas a ella o las prácticas religiosas indígenas vinculadas con dichos emplazamientos. UN وقد تنطوي هذه الحالة على مشكلة خاصة، حتى إذا لم يُطعن في ملكية اﻷرض، عندما تدار تلك المواقع أو اﻷراضي بطريقة تمنع دخول الشعوب اﻷصلية إليها أو لهذه الشعوب أو تعوق ذلك أو ممارسات دينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد