ويكيبيديا

    "las prácticas tradicionales perjudiciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الممارسات التقليدية الضارة
        
    • والممارسات التقليدية الضارة
        
    • بالممارسات التقليدية الضارة
        
    • للممارسات التقليدية الضارة
        
    • الممارسات التقليدية التي تؤثر
        
    • الممارسات التقليدية المؤذية
        
    • الممارسات التقليدية المضرة
        
    • والممارسات التقليدية المؤذية
        
    v) El derecho de los niños a la protección contra las prácticas tradicionales perjudiciales y contra toda otra forma de explotación; UN ' ٥` حق اﻷطفال في الحماية من الممارسات التقليدية الضارة ومن جميع أشكال الاستغلال اﻷخرى؛
    En lo que respecta a la violencia en el hogar, los actos brutales en la guerra, las prácticas tradicionales perjudiciales y el infanticidio de niñas, la situación sigue siendo intolerable. UN ولا تزال الحالة الراهنة غير محتملة سواء فيما يتعلق بالعنف المنزلي أو المعاملة الوحشية أثناء الحروب أو الممارسات التقليدية الضارة أو قتل المواليد اﻹناث بشكل سافر.
    Por consiguiente, no se toman en consideración los problemas específicos de las mujeres africanas, en particular, las prácticas tradicionales perjudiciales para su condición. UN وعلى هذا فهو لا يأخذ في الحسبان المشاكل الخاصة بالمرأة الأفريقية، ولا سيما الممارسات التقليدية الضارة بمركزها.
    Las principales realizaciones en la empresa de eliminar la violencia contra la mujer y las prácticas tradicionales perjudiciales son las siguientes: UN ونورد فيما يلي المنجزات الرئيسية فيما يتعلق بتناول العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة:
    En esta política, el ACNUR subrayó que su interés en las prácticas tradicionales perjudiciales era parte integral de su responsabilidad respecto de las personas amparadas por su mandato. UN وفي هذه السياسة، شددت المفوضية على أن اهتمامها بالممارسات التقليدية الضارة يشكل جزءا لا يتجزأ من مسؤوليتها تجاه اﻷشخاص الذين يدخلون ضمن نطاق ولايتها.
    Las campañas de educación y de concienciación han demostrado su eficacia para eliminar las prácticas tradicionales perjudiciales. UN وقد أثبتت حملات التعليم والتوعية فاعليتها في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    las prácticas tradicionales perjudiciales que afectan a la salud de las mujeres constituyen una violación de los derechos humanos fundamentales. UN وتشكل الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية.
    Por ejemplo, en Malí se ha establecido un comité nacional de acción para la erradicación de las prácticas tradicionales perjudiciales para las mujeres y las niñas. UN فعلى سبيل المثال، أنشأت مالي لجنة عمل وطنية معنية بالقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالنساء والفتيات.
    El Comité destaca la importancia de que la ley prohíba concretamente las prácticas tradicionales perjudiciales para el niño. UN وتشدد اللجنة على أهمية وجود نص قانوني محدد يحظر الممارسات التقليدية الضارة بالأطفال.
    Por ultimo, las prácticas tradicionales perjudiciales, como la mutilación genital de la mujer, de hecho se contraponen con las disposiciones de la Convención. UN وأخيرا، قال إن الممارسات التقليدية الضارة مثل ختان الإناث تتنافى بالفعل مع الاتفاقية.
    Recuadro de texto 38: Reflexiones del Mecanismo nacional de promoción de la igualdad entre los géneros sobre las prácticas tradicionales perjudiciales UN الإطار 38: أفكار للآلية الجنسانية الوطنية عن الممارسات التقليدية الضارة
    Manifestó que no debía cejarse en los esfuerzos por garantizar la igualdad de género y combatir las prácticas tradicionales perjudiciales. UN وقالت إنه تنبغي مواصلة الجهود لضمان المساواة بين الجنسين ومكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    Además, la Subcomisión sigue examinando el problema de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de las mujeres y las niñas. UN ٤٠ - وبالاضافة الى ذلك، تواصل اللجنة الفرعية دراسة مشكلة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفل.
    51. La Subcomisión prosigue el examen del problema de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de mujeres y niños. UN ٥١ - وتواصل اللجنة الفرعية دراسة مشكلة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة واﻷطفال.
    Ese análisis permitirá a la Relatora Especial formular recomendaciones para futuras iniciativas en el ámbito de la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales a nivel nacional, regional e internacional, así como propuestas para mejorar la ejecución del Plan de Acción. UN وسيسمح هذا التحليل للمقررة الخاصة بأن تقدم توصيات لاتخاذ إجراءات في المستقبل للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية، واقتراحات لتنفيذ خطة العمل على نحو أفضل.
    Esta fue la primera vez que se incluyó en el ámbito de los derechos humanos la cuestión de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de las mujeres y niños y a partir de entonces, con el paso de los años, fue adquiriendo cada vez mayor peso específico. UN وهكذا اندرجت الممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء واﻷطفال، للمرة اﻷولى في إطار حقوق اﻹنسان وتعززت أكثر فأكثر على مر السنين.
    El Grupo de Trabajo observó también que continuaban las prácticas tradicionales perjudiciales para la mujer, que persistían debido, entre otras cosas, a que algunos Estados no desplegaban esfuerzos suficientes para hacer frente a estas prácticas. UN " ٧- ولاحظ الفريق العامل أيضاً استمرار الممارسات التقليدية الضارة الموجّهة ضد المرأة والتي ما زالت متواصلة وذلك، في جملة أمور، بسبب عدم كفاية جهود بعض الدول للتصدي لتلك الممارسات.
    Hacer frente a los estereotipos y prejuicios de género y a las prácticas tradicionales perjudiciales con mayores campañas educativas; UN :: مواجهة القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتحامل والممارسات التقليدية الضارة عن طريق زيادة حملات التثقيف؛
    En esta política, el ACNUR subrayó que su interés en las prácticas tradicionales perjudiciales era parte integral de su responsabilidad respecto de las personas amparadas por su mandato. UN وفي هذه السياسة، شددت المفوضية على أن اهتمامها بالممارسات التقليدية الضارة يشكل جزءا لا يتجزأ من مسؤوليتها تجاه اﻷشخاص الذين يدخلون ضمن نطاق ولايتها.
    También presta apoyo a las iniciativas encaminadas a aumentar la conciencia del público sobre los efectos adversos en las prácticas tradicionales perjudiciales. UN وقدم الصندوق أيضا مساعدة للمبادرات الرامية إلى زيادة الوعي العام باﻵثار السلبية للممارسات التقليدية الضارة.
    Estos valores se han mencionado en relación con las recomendaciones contenidas en el Plan de Acción para la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño. UN وقد وردت هذه القيم بالارتباط مع التوصيات التي جاءت بها خطة العمل التي استهدفت القضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال.
    No obstante, se llevan a cabo en forma permanente actividades de sensibilización y concienciación entre los líderes tradicionales y las iniciadoras a fin de desalentar las prácticas tradicionales perjudiciales, especialmente la mutilación genital femenina. UN ولكن ثمّة توعية مستمرّة والتزامات بأنشطة توعية مع القادة التقليديين، أولئك الذين يعدّون الفتيات لحياة البالغات، لإحباط الممارسات التقليدية المؤذية ولا سيما تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    La repercusión de las medidas adoptadas para erradicar las prácticas tradicionales perjudiciales para las mujeres se manifiesta en los siguientes aspectos: UN وتتمثل الآثار الناجمة عن التدابير المتخذة من أجل استئصال الممارسات التقليدية المضرة بالمرأة فيما يلي:
    El programa regional velaría por que se comprendiera mejor la dimensión de género en los servicios de salud reproductiva y por que se formularan estrategias para ocuparse de la violencia basada en el género y las prácticas tradicionales perjudiciales, incluida la mutilación genital femenina. UN ومن شأن البرنامج اﻹقليمي أن يضمن تحسين مستوى فهم أبعاد نوع الجنس في خدمات الصحة اﻹنجابية، ووضع الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة مسألة العنف القائم على نوع الجنس والممارسات التقليدية المؤذية التي تشمل ختان اﻹناث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد