ويكيبيديا

    "las prácticas tradicionales y culturales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الممارسات التقليدية والثقافية
        
    • والممارسات التقليدية والثقافية
        
    El Comité toma nota con preocupación de que no se presta suficiente atención a la modificación de las prácticas tradicionales y culturales, como la poligamia, y los estereotipos y actitudes que perpetúan la discriminación contra la mujer. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا يولى اهتمام كاف لتعديل الممارسات التقليدية والثقافية الضارة كتعدد الزوجات، والمواقف النمطية التي تطيل أمد التمييز ضد المرأة.
    Sin embargo, en la provincia septentrional y en parte de la provincia oriental se sigue contraviniendo esta política, ya que las prácticas tradicionales y culturales se oponen a que las mujeres puedan presentarse como candidatas a las elecciones de jefes supremos. UN بيد أن هذه السياسة لا تزال تلقى معارضة من المقاطعة الشمالية وجزء من المقاطعة الشرقية، ذلك أن الممارسات التقليدية والثقافية تتصدى للنساء اللواتي يتنافسن مع الرجال في انتخابات رؤساء المراكز.
    Se sabe que las prácticas tradicionales y culturales dan lugar a unas relaciones de poder desiguales. UN 258- والمعروف أن الممارسات التقليدية والثقافية تحدث علاقات غير متكافئة في السلطة.
    Le preocupa también la alta tasa de abandono escolar y las bajas tasas de retención y finalización de los estudios de las niñas, especialmente en la enseñanza secundaria y superior, a causa de los embarazos en la adolescencia, las prácticas tradicionales y culturales discriminatorias y la pobreza, especialmente en las zonas rurales. UN ويساور اللجنة القلق أيضا من ارتفاع معدل التسرب وانخفاض معدلات بقاء الفتيات في المدارس واستكمال دراستهن، لا سيما في مرحلتي التعليم الثانوي والعالي، بسبب حمل المراهقات، والممارسات التقليدية والثقافية التمييزية، والفقر، وبخاصة في المناطق الريفية.
    7. Las Islas Cook acaban de retirar sus tres reservas a la Convención relativas al reclutamiento de mujeres en las fuerzas armadas, las prácticas tradicionales y culturales (artículo 2, apartado f) y artículo 5, apartado a)) y la disposición sobre la licencia de maternidad (artículo 11, párrafo 2, apartado b)). UN 7 - وأُعلن أن جزر كوك سحبت توا جميع تحفظاتها الثلاثة على الاتفاقية، فيما يتعلق بتجنيد المرأة في القوات المسلحة، والممارسات التقليدية والثقافية (المادتان 2 (و) و 5 (أ)) والبند المتعلق بإجازة الأُمومة (المادة 11، الفقرة 2 (ب)).
    30. Los gobiernos deberían adoptar medidas para eliminar las prácticas tradicionales y culturales nocivas que discriminan contra las mujeres y niñas pertenecientes a minorías o las someten a violencias o a lesiones corporales. UN 30- وينبغي أن تتخذ الحكومات تدابير للقضاء على الممارسات التقليدية والثقافية الضارة التي تنطوي على تمييز ضد نساء وفتيات الأقليات أو التي تجعلهن عرضة للعنف أو الإيذاء الجسدي.
    :: Habida cuenta de que las prácticas tradicionales y culturales nocivas siguen estando profundamente arraigadas en algunas comunidades, el acceso a la educación se sigue viendo obstaculizado; UN لا تزال الممارسات التقليدية والثقافية الضارة متجذرة في بعض المجتمعات المحلية. وهذا يؤدي إلى استمرار عرقلة إمكانية حصول الفتيات على التعليم
    7. La Sra. Khan felicita al Estado parte por sus informes francos y claros, pero destaca la necesidad de que el Gobierno adopte medidas para modificar las prácticas tradicionales y culturales que tienen carácter discriminatorio. UN 7 - السيدة خان: هنأت الدولة الطرف على تقاريرها الصادقة والواضحة، لكنها أكدت ضرورة أن تتخذ الحكومة خطوات لتعديل الممارسات التقليدية والثقافية التمييزية.
    También se han hecho grandes esfuerzos para poner freno a las prácticas tradicionales y culturales que agravaban aún más los problemas del VIH/SIDA. UN وبذلت جهود خاصة أيضاً للتشجيع على عدم استخدام الممارسات التقليدية والثقافية التي تفاقم مشاكل فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    :: Adoptar una posición proactiva y firme contra las prácticas tradicionales y culturales nocivas, como la mutilación genital femenina que afecta a la salud de las mujeres, y trabajar para ello con dirigentes tradicionales y con mujeres a fin de formular la estrategia más eficaz para ponerles fin; UN :: اتخاذ موقف مبادر وقوي ضد الممارسات التقليدية والثقافية الضارة مثل ختان الإناث، والتي تؤثر على صحة المرأة، والعمل مع القادة التقليديين والقيادات النسائية لوضع الاستراتيجية الأكثر فعالية لإنهاء هذه الممارسات؛
    Los gobiernos deberían colaborar con las comunidades minoritarias, con sus líderes y con sus mujeres para eliminar las prácticas tradicionales y culturales que discriminan a las mujeres y crean desigualdades en ámbitos tales como el acceso a la tierra y los derechos sucesorios de las mujeres pertenecientes a minorías. UN وينبغي للحكومات أن تتعاون مع الأقليات وزعاماتها ونسائها على القضاء على الممارسات التقليدية والثقافية التي تنطوي على تمييز في حق المرأة وتخلق فروقاً في مجالات كحصول نساء الأقليات على الأرض وحقوق الميراث.
    Los gobiernos deberían colaborar con las comunidades minoritarias, con sus líderes y con las mujeres pertenecientes a minorías para eliminar las prácticas tradicionales y culturales que discriminan contra las mujeres y crean desigualdades en ámbitos tales como el acceso a la tierra y los derechos sucesorios de las mujeres pertenecientes a minorías. UN وينبغي أن تعمل الحكومات بالتعاون مع مجتمعات الأقليات وزعاماتها ونسائها للقضاء على الممارسات التقليدية والثقافية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة وتخلق فروقاً في مجالات كحصول نساء الأقليات على الأرض وحقوق الميراث.
    En ese contexto, el Foro brindó su apoyo a la elaboración de una propuesta para establecer en el Pacífico Sur un refugio para los grandes cetáceos que complemente a los refugios actuales de los Océanos ́Índico y meridional, con atención particular a la necesidad de proteger las prácticas tradicionales y culturales de los miembros del Foro y el uso sostenible de sus recursos marinos. UN ٤٣ - وفي هذا السياق، أيد المنتدى وضع مقترح ﻹنشاء محمية للحيتان الكبيرة في جنوب المحيط الهادئ لتكون مكملة للمحميتين القائمتين في المحيطين الهندي والجنوبي، مع إيلاء اهتمام خاص لضرورة حماية الممارسات التقليدية والثقافية للدول اﻷعضاء في المنتدى والاستغلال المستدام لمواردها البحرية.
    m) Por último, las organizaciones no gubernamentales piden que el Grupo de Trabajo tome en consideración las prácticas tradicionales y culturales que violan o impiden la realización del derecho al desarrollo. UN (م) وأخيراً، تطلب المنظمات غير الحكومية من الفريق العامل أن يضع في الاعتبار الممارسات التقليدية والثقافية التي تنتهك الحق في التنمية أو تعوق إعماله.
    51. La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, Rashida Manjoo, presentó un panorama general sobre la manera en que su mandato había abordado la cuestión de las intersecciones entre las prácticas tradicionales y culturales y la violencia contra la mujer. UN 51- وقدمت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، رشيدة مانجو، لمحة عامة عن الطريقة التي جرى بها، في إطار ولايتها، تناول مسألة التقاطعات بين الممارسات التقليدية والثقافية وبين العنف ضد المرأة.
    El Gobierno también había adoptado la decisión de hacer llegar las campañas a los jefes tradicionales (Dikgosi) con miras a eliminar las prácticas tradicionales y culturales negativas. UN واتخذت الحكومة أيضاً قراراً لتوسيع نطاق الحملة لتشمل القادة التقليديين (Dikgosi) بهدف القضاء على الممارسات التقليدية والثقافية الضارة.
    c) Lleve a cabo un estudio para evaluar el alcance y las causas de la discriminación entre los niños y las niñas y adopte medidas para hacer frente a esa discriminación prestando especial atención a las repercusiones que las prácticas tradicionales y culturales tienen en las niñas y en las mujeres, a fin de adoptar una estrategia proactiva y amplia para eliminar la discriminación ejercida contra ellas. UN (ج) القيام بدراسة لتقييم مدى وأسباب التمييز بين البنين والبنات، واتخاذ الخطوات لمعالجة هذا النوع من التمييز، مع إيلاء اهتمام خاص لتأثير الممارسات التقليدية والثقافية على الفتيات والنساء، بغية تبني استراتيجية شاملة تضع حداً للتمييز ضدهن.
    El Comité sigue prestando especial atención al impacto de las prácticas tradicionales y culturales sobre las niñas y las mujeres (en especial, la mutilación genital femenina y los matrimonios forzados), a las edades núbiles discriminatorias, y al acceso de las niñas a la educación (incluidas las adolescentes embarazadas), así como a la poligamia y a su repercusión sobre la educación y el desarrollo del niño. UN وما زالت اللجنة تولي الاهتمام الخاص إلى تأثير الممارسات التقليدية والثقافية على الفتيات والنساء (لا سيما تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج القسري)، والتمييز في سن الزواج، وتمكين البنات من الحصول على التعليم (بمن في ذلك الفتيات الحوامل)، وكذلك تعدد الزوجات وتأثيره على تنشئة الطفل ونموه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد