ويكيبيديا

    "las prácticas vigentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الممارسات الحالية
        
    • الممارسات القائمة
        
    • للممارسات الحالية
        
    • للممارسات القائمة
        
    • بالممارسات الراهنة
        
    • الممارسات الراهنة
        
    • الترتيب الحالي
        
    • بالممارسات الحالية
        
    • وممارساتها الحالية
        
    A la vez, las prácticas vigentes para la fijación de los precios de los combustibles no alientan la eficiencia en materia de energía. UN وفي الوقت ذاته، فإن الممارسات الحالية المتبعة في تحديد أسعار الوقود لا تشجع كفاءة الطاقة.
    A la vez, las prácticas vigentes para la fijación de los precios de los combustibles no alientan a la eficiencia en materia de energía. UN وفي الوقت نفسه، فإن الممارسات الحالية المتبعة في تسعير الوقود لا تشجع فعالية الطاقة.
    La dependencia de arquitectura y normas que se ha propuesto revisaría las prácticas vigentes de gestión de la información. UN وسوف تقوم وحدة البنيان والمقاييس باستعراض الممارسات الحالية لإدارة المعلومات.
    Se alienta a los nuevos países participantes en el sistema a que expongan sus propios intereses y características especiales, pero se les advierte que deben entender también la necesidad de asimilar las prácticas vigentes y de seguirlas lo más fielmente posible. UN والبلدان الجدد التي تنضم إلى النظام مدعوة إلى طرح مصالحها الخاصة وخصائصها، ولكن لا بد أن تفهم أيضا ضرورة استيعاب الممارسات القائمة وتحقيقها بأقصى ما يمكن من اﻷمانة.
    Lamentablemente, hay quienes siguen insistiendo en que la infraestructura mundial de seguridad nuclear es adecuada en su forma actual y que todo lo que se requiere es una mejor adhesión a las prácticas vigentes y su cumplimiento. UN وللأسف، ما زال البعض يصر على أن البنية التحتية للسلامة النووية العالمية بحالتها الراهنة جيدة، وأن كل ما هو مطلوب الامتثال للممارسات الحالية وتنفيذها بشكل أفضل.
    Hay que advertir que las Naciones Unidas han nombrado un Coordinador Ejecutivo de Servicios Comunes y que las organizaciones miembros del CAC tendrán interés en conocer el resultado del examen que las Naciones Unidas llevan a cabo actualmente de las prácticas vigentes en los 11 servicios seleccionados. UN ومن الجدير بالملاحظة أن اﻷمم المتحدة قد عينت منسقا تنفيذيا للخدمات المشتركة وستكون المنظمات اﻷعضاء في لجنة التنسيق اﻹدارية مهتمة بنتيجة الاستعراض الجاري الذي تجريه اﻷمم المتحدة للممارسات القائمة في مجالات الخدمات المختارة التي يبلغ عددها ١١.
    Además, recomendaron que la documentación para esas reuniones incluyera un documento de antecedentes sobre esos temas, preparado por la Secretaría, con respecto a las prácticas vigentes, así como las propuestas sobre posibles ámbitos de armonización. UN وإضافة إلى ذلك، أوصى الاجتماع العاشر المشترك بين اللجان بأن تتضمن الوثائق المُعدّة للاجتماعات المشتركة بين اللجان ورقة معلومات أساسية تُعدها الأمانة في هذا الشأن تتعلق بالممارسات الراهنة والمقترحات الخاصة بمجالات المواءمة الممكنة.
    En esa documentación deberían indicarse las prácticas vigentes y hacerse propuestas de posibles ámbitos de armonización. UN وينبغي أن تشير هذه الوثائق إلى الممارسات الحالية والمقترحات المتعلقة بالمجالات التي يمكن تحقيق التنسيق فيها.
    :: Evaluación de las prácticas vigentes en todas las operaciones de mantenimiento de la paz en relación con el acceso a la información y su organización y almacenamiento UN :: تقييم الممارسات الحالية المتعلقة بالوصول إلى المعلومات وتنظيمها وتخزينها في كل عمليات حفظ السلام
    Se recomienda al Consejo de Seguridad que examine las siguientes medidas con el fin de institucionalizar o mejorar las prácticas vigentes: UN يُوصَى مجلس الأمن بأن ينظر في التدابير التالية من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات الحالية و/أو تحسينها.
    Se recomienda al Consejo de Seguridad que examine las siguientes medidas con el fin de institucionalizar o mejorar las prácticas vigentes: UN يُوصَى مجلس الأمن بأن ينظر في التدابير التالية من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات الحالية و/أو تحسينها.
    Conferencia Evaluación de las prácticas vigentes en todas las operaciones de mantenimiento de la paz en relación con el acceso a la información y su organización y almacenamiento UN تقييم الممارسات الحالية المتعلقة بإمكانية الاطلاع على المعلومات وتنظيمها وتخزينها في كل عمليات حفظ السلام
    Un ponente observó que, según las prácticas vigentes, la financiación del Estado cubría normalmente la recogida y la descripción inicial de los compuestos. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن الممارسات الحالية تبين أن التمويل الحكومي عادة ما يغطي عمليتي جمع المركّبات ووصفها الأولي.
    Varios dijeron que, si bien la armonización y las sinergias eran necesarias, las prácticas vigentes que habían funcionado bien para los convenios no debían restringirse. UN وقال العديد منهم إنه في حين هناك حاجة إلى التنسيق وإلى التآزر، لا ينبغي تقييد الممارسات الحالية الناجحة في إطار الاتفاقية.
    Por lo tanto, es necesario adoptar medidas que permitan modificar la legislación, las normas o las prácticas vigentes que mantienen las pautas de discriminación contra la mujer. UN ولذلك، من الضروري اعتماد تدابير يمكن أن تغير القوانين أو الأحكام أو الممارسات القائمة التي تُبقى على أنماط التمييز ضد المرأة.
    El Relator Especial insta a todos los gobiernos interesados a aplicar las medidas necesarias para reformar las prácticas vigentes y adoptar medidas paliativas. UN ويحث المقرر الخاص جميع الحكومات المعنية على تنفيذ التدابير اللازمة لإعادة النظر في الممارسات القائمة واتخاذ التدابير العلاجية بشأنها.
    El plenario encomendó al Grupo de trabajo de expertos en diamantes y cuestiones técnicas y al Grupo de trabajo sobre estadísticas un mandato preciso para analizar la cuestión y proponer medios prácticos a fin de armonizar las prácticas vigentes. UN وأناط الاجتماع العام بالفريق العامل لخبراء الماس والمسائل التقنية والفريق المعني بالإحصاء ولاية قوية لدراسة المسألة واقتراح أساليب عملية للمواءمة بين الممارسات القائمة.
    61. las prácticas vigentes pueden proporcionar orientación para establecer los criterios de acreditación de los representantes de los pueblos indígenas. UN 61- يمكن للممارسات الحالية أن تقدم التوجيه في مجال تحديد المعايير المتعلقة باعتماد ممثلي الشعوب الأصلية.
    82. El Relator Especial recomienda que el Gobierno examine sin demora las prácticas vigentes relacionadas con las ejecuciones para suprimir el velo de secretismo que rodea las fechas de ejecución y entregar inmediatamente los cadáveres de todos los reclusos ejecutados a sus familiares. UN 82- يوصي المقرر الخاص الحكومة بأن تجري دون تأخير استعراضا للممارسات الحالية المتصلة بحالات الإعدام بغية إماطة لثام السرية عن تواريخ الإعدام وتسليم جثث السجناء الذين أعدموا لأسرهم على الفور.
    El UNFPA también reforzará la logística, la seguridad y la administración sobre la base de un examen exhaustivo de las prácticas vigentes y su adecuación a las necesidades programáticas y operacionales. UN 38 - وسيعزز الصندوق أيضاً اللوجستيات والأمن والإدارة بالاستناد إلى استعراض شامل للممارسات القائمة وإمكانية مساعدتها على الوفاء بالشروط البرنامجية والتشغيلية.
    Trazó mapas de las zonas industriales existentes en cuatro provincias y recabó información sobre las prácticas vigentes en materia de gestión de esas zonas. UN وقامت اليونيدو برسم خرائط المناطق الصناعية في أربع محافظات عراقية وجمع معلومات/بيانات ذات صلة بالممارسات الراهنة في إدارة المناطق.
    Se informó a la Comisión de que, en algunos casos, la finalidad de los cambios era reflejar con mayor exactitud las prácticas vigentes y las necesidades operacionales. UN وأبلغت اللجنة بأن هذه التغييرات اقترحت، في بعض الأحيان، لكي تبين بدقة أكبر الممارسات الراهنة ومتطلبات التشغيل الحالية.
    Los representantes del Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad señalaron el interés del Comité en las prácticas vigentes de algunos órganos de tratados en materia de procedimientos de seguimiento. UN وأبدى ممثلو لجنة القضاء على التمييز العنصري اهتمام اللجنة بالممارسات الحالية لهيئات المعاهدات المتعلقة بإجراءات المتابعة.
    En ese sentido, debemos centrar nuestro debate en el papel de la Asamblea, con miras a garantizar la transparencia en el proceso y a tener en cuenta las resoluciones anteriores de la Asamblea, así como las prácticas vigentes. UN وفي ذلك السياق، ينبغي لنا تركيز مناقشاتنا على دور الجمعية في ضمان شفافية العملية، وأخذ القرارات السابقة للجمعية وممارساتها الحالية في الحسبان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد