ويكيبيديا

    "las preguntas planteadas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسئلة التي طرحتها
        
    • الأسئلة التي طرحها
        
    • اﻷسئلة التي أثارها
        
    • الأسئلة التي أثارتها
        
    • أسئلة طرحها
        
    • أسئلة طرحتها
        
    • المسائل التي أثارها
        
    • المسائل التي أثارتها
        
    • والأسئلة التي طرحها
        
    • الاستفسارات التي أثارتها
        
    • الاستفسارات التي أثيرت
        
    • الأسئلة التي وجهها
        
    • الأسئلة المطروحة من
        
    • الأسئلة التي تطرحها
        
    • الأسئلة التي وجهتها
        
    El Comité decidió aplazar el examen de la petición de reclasificación en espera de recibir más respuestas de la organización a las preguntas planteadas por el Comité. UN وقررت اللجنة إرجاء النظر في طلب إعادة التصنيف لحين ورود مزيد من الأجوبة من المنظمة بشأن الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Solicitudes aplazadas hasta que se obtengan respuestas a las preguntas planteadas por el Comité UN الطلبات المرجأة ريثما ترد ردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة
    Tras el intercambio de opiniones que siguió a esa información, el Representante Especial respondió a las preguntas planteadas por los miembros del Consejo. UN وعقب الإفادة الإعلامية جرى تبادل للآراء. ورد الممثل الخاص على الأسئلة التي طرحها أعضاء المجلس.
    Es menester elogiar también las contestaciones abiertas, constructivas y pormenorizadas de la delegación a las preguntas planteadas por los miembros del Comité. UN واللجنة تثني أيضا على اﻹجابـات الصريحـة البنﱠاءة المفصلة التي قدمها الوفد على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.
    Páginas de respuesta por escrito a las preguntas planteadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Quinta Comisión UN صفحة من الردود المكتوبة على الأسئلة التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة
    La representante de la CEPAL respondió a las preguntas planteadas por el Presidente, los expertos y los representantes de las organizaciones no gubernamentales. UN وقد أجاب عن أسئلة طرحها الرئيس والخبراء وممثلو المنظمات غير الحكومية.
    Solicitudes aplazadas en espera de las respuestas a las preguntas planteadas por el Comité UN طلبات مؤجلة في انتظار الإجابة على أسئلة طرحتها اللجنة
    Solicitudes aplazadas a la espera de respuestas a las preguntas planteadas por el Comité UN الطلبات التي أرجأ النظر فيها ريثما ترد إجابات على الأسئلة التي طرحتها اللجنة
    La Secretaría ha contestado todas las preguntas planteadas por las delegaciones y no hay más que discutir. UN والأمانة أجابت على جميع الأسئلة التي طرحتها الوفود ولم يبق شيء للمناقشة.
    Por último, dice que la experiencia técnica de sus numerosos colegas de la delegación será fundamental para preparar respuestas a las preguntas planteadas por el Comité y buscar los medios para aplicar la Convención en Bhután. UN وفي ختام كلمته قال إن الخبرة التي يتمتع بها كثير من زملائه في الوفد ستكون مفيدة في إعداد الردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة وفي إيجاد السبل لتنفيذ الاتفاقية في بوتان.
    Las autoridades de Nagorno-Karabaj contestaron a todas las preguntas planteadas por la misión. UN وقد أجاب مسؤولو ناغورني كاراباخ عن جميع الأسئلة التي طرحتها عليهم البعثة.
    Las autoridades de Nagorno-Karabaj contestaron a todas las preguntas planteadas por la misión. UN وقد أجاب مسؤولو ناغورني كاراباخ عن جميع الأسئلة التي طرحتها عليهم البعثة.
    La Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General proporcionó información y respondió a las preguntas planteadas por los delegados en esas reuniones. UN وأدلى مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات بيانات إحاطة وردَّ على الأسئلة التي طرحها أعضاء الوفود أثناء هذه الجلسات.
    Por último, agradecería a la Secretaría respuestas completas a todas las preguntas planteadas por los representantes de la República Islámica del Irán, Egipto e Indonesia. UN وقال أخيرا، إنه يرحب بإجابات شافية من الأمانة على جميع الأسئلة التي طرحها ممثلو إيران ومصر وإندونيسيا.
    Los miembros del Grupo ofrecieron información y asesoramiento en relación con las preguntas planteadas por el equipo. UN وعقّب أعضاء فريق الخبراء على الأسئلة التي طرحها الفريق المكلف بإعداد برامج العمل الوطنية للتكيف وقدموا له المشورة.
    Es menester elogiar también las contestaciones abiertas, constructivas y pormenorizadas de la delegación a las preguntas planteadas por los miembros del Comité. UN واللجنة تثني أيضا على اﻹجابـات الصريحـة البنﱠاءة المفصلة التي قدمها الوفد على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.
    El Comité agradece la gran cantidad de información que suministró por escrito el Gobierno tras el debate celebrado en respuesta a las preguntas planteadas por los miembros del Comité. UN وتقدر اللجنة المعلومات الكتابية الكثيرة التي قدمتها الحكومة بعد المناقشة رداً على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.
    Durante su período de sesiones de 2003, el Comité escuchó a 14 representantes de ONG, a quienes se dio la oportunidad de responder a las preguntas planteadas por el Comité. UN 109- واستمعت دورة اللجنة لعام 2003 إلى 14 ممثلا لمنظمات غير حكومية أتيحت لهم فرصة الرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة.
    El representante de la organización tuvo la oportunidad de responder a las preguntas planteadas por varios miembros del Comité durante el debate sobre esta organización celebrado antes de la votación. UN 17 - وأُتيحت لممثل المنظمة غير الحكومية فرصة الرد على أسئلة طرحها عدد من أعضاء اللجنة خلال المناقشة التي دارت بشأن هذه المنظمة قبل التصويت.
    Solicitudes aplazadas a la espera de respuestas a las preguntas planteadas por el Comité UN الطلبات المؤجلة ريثما ترد إجابات على أسئلة طرحتها اللجنة
    Por otra parte, las preguntas planteadas por la India en relación con la adquisición de suministros y la observancia de ciertos procedimientos, en particular los relativos a la licitación internacional, corresponden a la esfera de competencia de la Junta de Auditores. UN ومن جهة ثانية، فإن المسائل التي أثارها الوفد الهندي، فيما يتعلق بمشتريات اللوازم واحترام بعض الاجراءات، ولا سيما العطاءات الدولية، هي من مجالات اختصاص مجلس مراجعي الحسابات.
    Por último, aunque preferiría que las preguntas planteadas por la Comisión se respondieran después de examinar el régimen de responsabilidad, su delegación está dispuesta a sumarse a otras delegaciones para responderlas en el actual período de sesiones, y considera que el proyecto de artículos debe adoptar la forma de ley modelo. UN ٤١ - وأخيرا، في حين أن وفده يفضل بأن ينظر في المسائل التي أثارتها اللجنة بعد استعراض نظام المسؤولية، إلا أنه على استعداد للانضمام إلى الوفود اﻷخرى في اتخاذ قرار بشأنها في الدورة الحالية.
    El Dr. Kouchner responde a las observaciones y a las preguntas planteadas por los miembros del Consejo. UN وأجاب الدكتور كوشنر عن التعليقات والأسئلة التي طرحها عليه أعضاء المجلس.
    El Comité agradece también al Estado Parte las respuestas que presentó por escrito a la lista de cuestiones y preguntas planteadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones, así como la presentación y las respuestas orales a las preguntas planteadas por el Comité. UN وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للردود الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة وعلى العرض الشفوي والأجوبة المقدمة على الاستفسارات التي أثارتها اللجنة.
    El representante del Secretario General presentó el programa y respondió a las preguntas planteadas por el Comité durante su examen del programa. UN 92 - وعرض ممثل الأمين العام البرنامج ورد على الاستفسارات التي أثيرت خلال نظر اللجنة في البرنامج.
    2. El Presidente invita a la delegación suiza a que continúe respondiendo a las preguntas planteadas por los miembros del Comité en la sesión precedente. UN 2- الرئيس: دعا وفد سويسرا إلى مواصلة عرض ردوده على الأسئلة التي وجهها أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة.
    En el pasado, el Comité esperaba a recibir respuesta a las preguntas planteadas por sus miembros antes de adoptar medidas. UN وفي الممارسات السابقة، انتظرت اللجنة تلقّي الردود على الأسئلة المطروحة من الأعضاء قبل اتخاذ أي إجراء.
    La segunda razón es la repetición y superposición en las preguntas planteadas por los diversos Comités, a veces inevitables, otras veces por falta de coordinación suficiente entre ellos, no alienta a los Estados Miembros a dedicar tiempo suficiente a analizar las razones en que se sustentan las preguntas. UN ثانيا، تسهم الازدواجية والتداخل في الأسئلة التي تطرحها اللجان المختلفة، بعضها لا مناص منه حتمي وبعضها الآخر ناجم عن سوء التنسيق فيما بينها، في تثبيط إرادة الدول الأعضاء وصرفها عن تكريس الوقت الكافي لاستشفاف الأسباب الكامنة وراء طرح تلك الأسئلة.
    60. Tras el diálogo interactivo, la Ministra de Promoción de los Derechos Humanos respondió a las preguntas planteadas por un primer grupo de oradores. UN 60-وعقب الحوار التفاعلي، ردت وزيرة تعزيز حقوق الإنسان على الأسئلة التي وجهتها مجموعة أولى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد