Todas las preguntas relativas a las listas de patrocinadores deben dirigirse a la Sra. Emer Herity. | UN | وتوجه جميع الأسئلة المتعلقة بقوائم المقدمين للسيدة إيمر هيريتي. |
Noruega espera con interés el examen del séptimo informe periódico y solicita del Comité que plantee conjuntamente las preguntas relativas a cada artículo. | UN | وتتطلع النرويج إلى عملية النظر في تقريرها الدوري السابع، وترجو من اللجنة التكرم بتجميع الأسئلة المتعلقة بكل مادة على حدة. |
Todas las preguntas relativas a las listas de patrocinadores deben dirigirse a la Sra. Emer Herity. | UN | وينبغي توجيه جميع الأسئلة المتعلقة بقوائم المقدمين إلى السيدة إيمر هيريتي. |
13. La Sra. CORTI observa que en ocasiones anteriores no ha tenido mucho éxito la práctica de asignar a tres miembros del Comité la tarea de preparar las preguntas relativas a cada informe de un Estado parte. | UN | ١٣ - السيدة كورتي: قالت إن الممارسة التي تقضي تعيين ثلاثة أعضاء من اللجنة ﻹعداد اﻷسئلة بشأن كل واحد من التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف لم تف بالغرض في الماضي. |
Al respecto, deseo informar a la Comisión que el Secretario General Adjunto ha manifestado que está dispuesto a responder a todas las preguntas relativas al plan de mediano plazo. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أحيط اللجنة علما بأن وكيل الأمين العام أعرب عن استعداده للإجابة على أية أسئلة تتعلق بالخطة المتوسطة الأجل. |
Una de las tareas de la Comisión fue la elaboración de las preguntas relativas a la autoidentificación étnica para ser incluidas en la boleta censal del próximo Censo 2010. | UN | ومن المهام التي اضطلعت بها اللجنة المذكورة وضع الأسئلة المتعلقة بالتحديد الذاتي للهوية الإثنية لإدراجها في الاستبيان المزمع استخدامه في التعداد المقبل في عام 2010. |
Dos países no respondieron a las preguntas relativas a su PAN. | UN | وهناك بلدان لم يجيبا عن الأسئلة المتعلقة ببرنامجي عملهما الوطنيين. |
El director general señaló, además, que esas cuestiones estaban completamente fuera del ámbito de influencia o de conocimientos de Nevsun y que las preguntas relativas a la asignación de las finanzas públicas debían dirigirse al Estado de Eritrea. | UN | كما ذكر كبير الموظفين التنفيذيين أن هذه المسائل لا علم لشركة نيفسون بها إطلاقاً أو هي خارجة عن نطاق سيطرتها تماماً، أضاف أن الأسئلة المتعلقة بتخصيص الأموال العامة ينبغي توجيهها إلى دولة إريتريا. |
En el artículo 49 del reglamento se dispone que en las sesiones del Comité en que se examine el informe de un Estado parte deberán estar presentes representantes de ese Estado, que participarán en las deliberaciones y responderán a las preguntas relativas a dicho informe. | UN | وتنص المادة 49 من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة التي يجري فيها بحث تقرير تلك الدولة الطرف وأن يشتركوا في المناقشات وأن يجيبوا على الأسئلة المتعلقة بالتقارير المعنية. |
En el artículo 49 del reglamento se dispone que un representante del Estado parte estará presente en las sesiones del Comité en que se examine el informe de ese Estado, participará en las deliberaciones y responderá a las preguntas relativas a dicho informe. | UN | وتنص المادة 49 من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة التي يجري فيها بحث تقرير تلك الدولة وأن يشتركوا في المناقشات وأن يجيبوا على الأسئلة المتعلقة بالتقرير المعني. |
Según el artículo 51 del reglamento, en las sesiones del Comité en que se examine el informe de un Estado parte deberán estar presentes representantes de ese Estado, que participarán en las deliberaciones y responderán a las preguntas relativas a dicho informe. | UN | وتنص المادة 51 من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة التي يجري فيها بحث تقرير تلك الدولة الطرف وأن يشتركوا في المناقشات وأن يجيبوا على الأسئلة المتعلقة بالتقارير المعنية. |
En relación con las preguntas relativas al limitado acceso al sector mixto, la oradora señala que éste tiene gran importancia para la economía cubana y forma parte de los planes de desarrollo del país. | UN | وأشارت إلى الأسئلة المتعلقة بضيق فرص الوصول إلى القطاع المختلط، فلاحظت أن هذا القطاع مهم جداً بالنسبة للاقتصاد الكوبي إذ يشكل جزءا لا يتجزأ من الخطط الإنمائية للبلد. |
74. El Representante Especial, en su informe provisional, informó de que se habían eliminado las preguntas relativas a la religión al proceder al registro de un matrimonio. | UN | 74- وأشار المقرر الخاص في تقريره المؤقت إلى العدول عن طرح الأسئلة المتعلقة بالدين وقت تسجيل الزواج. |
Según el artículo 51 del reglamento, en las sesiones del Comité en que se examine el informe de un Estado parte deberán estar presentes representantes de ese Estado, que participarán en las deliberaciones y responderán a las preguntas relativas a dicho informe. | UN | وتنص المادة 51 من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة التي يجري فيها بحث تقرير تلك الدولة وأن يشتركوا في المناقشات ويجيبوا على الأسئلة المتعلقة بالتقارير. |
Según el artículo 51 del reglamento, en las sesiones del Comité en que se examine el informe de un Estado parte deberán estar presentes representantes de ese Estado, que participarán en las deliberaciones y responderán a las preguntas relativas a dicho informe. | UN | وتنص المادة 51 من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة التي يجري فيها بحث تقرير تلك الدولة وأن يشتركوا في المناقشات ويجيبوا على الأسئلة المتعلقة بالتقارير. |
Según el artículo 51 del reglamento, en las sesiones del Comité en que se examine el informe de un Estado parte deberán estar presentes representantes de ese Estado, que participarán en las deliberaciones y responderán a las preguntas relativas a dicho informe. | UN | وتنص المادة 51 من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة التي يجري فيها بحث تقرير تلك الدولة وأن يشتركوا في المناقشات ويجيبوا على الأسئلة المتعلقة بالتقارير. |
En respuesta a las preguntas relativas a los futuros arreglos financieros, el orador dijo que la información que había dado a la Junta Ejecutiva se basaba en la resolución 52/12 B de la Asamblea General. | UN | وقال ردا على اﻷسئلة بشأن الترتيبات المالية المقبلة، إن المعلومات التي قدمها للمجلس التنفيذي كانت مبنية على قرار الجمعية العامة ٢٥/٢١ باء. |
Respondiendo a las preguntas relativas al letón, dice que se han realizado esfuerzos considerables a fin de alentar a los grupos minoritarios a aprender ese idioma, y que no existen pruebas de que haya discriminación por motivos lingüísticos contra las mujeres pertenecientes a esos grupos. | UN | وردا على أسئلة تتعلق باللغة اللاتفية، قالت إنه جرى بذل جهود ضخمة لتشجيع مجموعات الأقليات على تعلم اللغة اللاتفية وأنه لا يوجد دليل على وجود تمييز على أساس اللغة ضد النساء من مجموعات الأقليات. |
Dio también respuesta detallada a las preguntas relativas a los incidentes de Andizjan, basándose en lo que había visto y sucedido a su alrededor. | UN | وردّ أيضاً بكل دقّة على الأسئلة التي طُرحت بشأن حادثة أنديجان انطلاقاً مما شاهده ومما حدث حوله. |
¿Qué medidas, aparte de las mencionadas en su respuesta a las preguntas relativas a los apartados b) a d) del párrafo 1, se han adoptado para prevenir y reprimir la financiación de actos terroristas? | UN | إذا كانت هناك تدابير قد اتخذت لمنع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية إضافة إلى تلك المبينة في ردودكم على الأسئلة الواردة في 1 (ب) إلى 1 (د)، فما هي هذه التدابير؟ |
El autor recuerda el " caso de los petardos " y pide encarecidamente al Jefe del Estado que conteste las preguntas relativas al descubrimiento y el pedido de los petardos y que explique por qué no se han presentado elementos de prueba sobre el caso. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى " قضية الألعاب النارية " ويطالب رئيس الدولة " بالرد فوراً " على أسئلة متعلقة باكتشاف وطلب المتفجرات وسبب عدم تقديم أي مستند إثبات في القضية. |
Respondiendo a las preguntas relativas a la propuesta del Secretario General de que la plantilla de personal se reduzca de 442 a 396 puestos, se informó a la Comisión Consultiva de que el apoyo administrativo a la MICIVIH sería proporcionado por la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH). | UN | ٣ - وأضاف أن اللجنة الاستشارية أُبلغت ردا على استفساراتها بشأن اقتراح اﻷمين العام بتقليل عدد الموظفين من ٤٤٢ موظفا إلى ٣٩٦ موظفا بأن الدعم الاداري اللازم للبعثة المدنية الدولية إلى هايتي سوف يقدم من الهيكل الاداري لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Aparentemente no ha habido ningún problema importante de memoria conexo a las preguntas relativas a los 12 meses pasados, incluso el valor de las transacciones comerciales realizadas en la Internet por el adulto seleccionado. | UN | ويبدو أنه لا توجد أية مشاكل تذكر رئيسية ترتبط بالأسئلة المطروحة عن الأشهر الـ 12 الماضية، بما في ذلك قيمة صفقات التجارة بالإنترنت من قبل عدد مختار من البالغين. |