ويكيبيديا

    "las premisas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الافتراضات
        
    • المنطلقات
        
    • الفرضيات
        
    • فرضيات
        
    • مقدمات
        
    • إلى الأسس
        
    • التوفر المسبق
        
    • الفروض المنطقية
        
    • للافتراضات
        
    • المقدمات
        
    • المقدمة المنطقية
        
    • في الفرضية
        
    • باﻻفتراضات
        
    Se calcularon a partir de las premisas siguientes: UN وحسبت هذه الاسقاطات بناء على الافتراضات التالية:
    Continúan vigentes las premisas básicas para las operaciones, que fueron elaboradas anteriormente durante este año. UN ولا تزال الافتراضات اﻷساسية للعمليات التي وضعت في بداية هذا العام صحيحة.
    La Ombudsman debe desempeñar un papel en la determinación de las premisas básicas para la formulación de políticas en esta esfera. UN ويجب أن يقوم أمين المظالم بدور في تحديد الافتراضات الأساسية لصياغة السياسة في الميدان.
    Hoy en día, más que nunca antes, la paz, la confianza y la seguridad siguen siendo las premisas básicas para el crecimiento y el progreso. UN واليوم وأكثر من أي وقت مضى يظل السلم والثقة واﻷمن المنطلقات اﻷساسية للنمو والتقدم.
    Paso ahora a las premisas en que se basan nuestras propuestas. UN وأنتقل بعد ذلك الى الفرضيات اﻷساسية التي تقوم عليها مقترحاتنا.
    Una de las premisas que se ha utilizado siempre para mantener el embargo contra Bosnia ha sido que su levantamiento perjudicaría los intereses de la propia Bosnia, ya que precipitaría una violencia preventiva contra los ciudadanos bosnios. UN وإحدى فرضيات اﻹبقاء على حظر السلاح المفروض على البوسنة هي أن من شأن رفعه أن يضر بمصالح البوسنة بتعجيل العنف الوقائي ضد المواطنين البوسنيين.
    Se intentarán acotar las premisas básicas en que debe basarse la labor de codificación y desarrollo progresivo del tema. UN وسيحاول تحديد الافتراضات الأساسية التي ينبغي الاسترشاد بها في أعمال التدوين والتطوير التدريجي لهذا الموضوع.
    Según el informe del FMI, si no se cumplen las premisas a partir de las cuales se elaboran esas previsiones, como la superación de la crisis financiera europea, el crecimiento alrededor del mundo disminuirá aún más. UN ووفقا لتقرير صندوق النقد الدولي، سيكون هناك المزيد من الانخفاض في النمو في جميع أنحاء العالم إذا لم تتحقق الافتراضات التي قامت عليها تلك التوقعات مثل التغلب على الأزمة المالية الأوروبية.
    Cuando los estados financieros se ajustan a las premisas contables fundamentales, no es necesario indicarlas. UN وحيثما اتُبِعَت الافتراضات المحاسبية الأساسية في البيانات المالية، لا يلزم الإفصاح عن تلك الافتراضات.
    Cuando los estados financieros se ajustan a las premisas contables fundamentales no es necesario indicarlas. UN ولا يلزم الإفصاح عن هذه الافتراضات المحاسبية الأساسية إذا كانت متبعة في البيانات المالية.
    Cuando los estados financieros se ajustan a las premisas contables fundamentales, no es necesario indicarlas. UN وحيثما اتبعت الافتراضات المحاسبية الأساسية في البيانات المالية، لا يلزم الإفصاح عن تلك الافتراضات.
    Cuando los estados financieros se ajustan a las premisas contables fundamentales no es necesario indicarlas. UN وحيثما اتُبعت الافتراضات المحاسبية الأساسية في البيانات المالية، لا يلزم الإفصاح عن تلك الافتراضات.
    La Comisión no está en condiciones de saber con certeza qué acuerdos bilaterales o incluso multilaterales existen o si algunos de ellos pueden contradecir las premisas fundamentales del proyecto. UN فاللجنة ليست في وضع يتيح لها أن تعلم علم اليقين ما هي الاتفاقات الثنائية أو حتى المتعددة اﻷطراف الموجودة وما إذا كان بعضها لا يتفق مع الافتراضات اﻷساسية لمشروع المواد.
    Insistió en que una de las premisas fundamentales del TNP era de carácter discriminatorio. UN وشدد هذا الوفد على أن أحد المنطلقات اﻷساسية لمعاهدة عدم الانتشار هو أنها ذات طبيعة تمييزية.
    Insistió en que una de las premisas fundamentales del TNP era de carácter discriminatorio. UN وشدد هذا الوفد على أن أحد المنطلقات اﻷساسية لمعاهدة عدم الانتشار هو أنها ذات طبيعة تمييزية.
    Por consiguiente, debe revisarse su concepción, incluidas las premisas en que se basan, y ajustarla a las necesidades de los países individuales, y debe garantizarse la coherencia del asesoramiento político. UN ولذلك ينبغي استعراض تصميمها، بما في ذلك الفرضيات التي بنيت عليها، وتكييفها مع احتياجات كل بلد، كما ينبغي ضمان اتساق المشورة المقدمة في مجال السياسة العامة.
    las premisas básicas del presente informe son las siguientes: UN وفيما يلي الفرضيات الأساسية لهذا التقرير:
    La política de " añádanse mujeres y muévase " , sin poner en cuestión las premisas básicas o los métodos de trabajo, no contribuye mucho a que las mujeres puedan disfrutar del su derecho a una participación plena en pie de igualdad en la adopción de decisiones de importancia para ellas y sus familias y comunidades, incluidas las decisiones relativas a la erradicación de la pobreza y al desarrollo. UN ذلك لأن سياسة الاكتفاء بإضافة النساء دون التساؤل حول فرضيات أو طرق العمل لا تسهم كثيراً في ضمان تمتع المرأة بحق المشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة في اتخاذ القرارات التي تتسم بأهمية بالنسبة لها ولأسرتها ومجتمعها المحلي، بما في ذلك القرارات المتصلة بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية.
    La información y la formación son las premisas de esa participación. UN وأن تكون المعلومات والتدريب هي مقدمات هذه المشاركة.
    Deberá basarse en las premisas siguientes: UN وينبغي أن يستند المخطط المذكور إلى الأسس التالية:
    Ahora las democracias deben esforzarse por proporcionar, también y por encima de todo, esos valores inmateriales de los cuales derivan todos los demás valores materiales, porque sin las premisas de libertad y de democracia no existe esperanza de paz y de desarrollo sostenible, ni se podrá vencer definitivamente el desafío de la pobreza. UN والآن على البلدان التي تتحلى بالديمقراطية أن تلتزم في المقام الأول بتوفير قيم معنوية تنبثق منها قيم أخرى مادية إذ أنه بدون التوفر المسبق للحرية والديمقراطية لن يكون هناك أي أمل لسلام وتنمية دائمين كما لن تكون هناك هزيمة نهائية للفقر.
    D. las premisas en que se basa el presente informe 9 - 13 7 UN دال- الفروض المنطقية التي يقوم عليها التقرير ٩ - ٣١ ٦
    Contrariamente a las premisas en que se basa la recomendación, un aumento salarial podría poner en peligro a todo el sistema de justicia. UN وخلافاً للافتراضات التي تقوم عليها التوصية، من الممكن أن تقوّض هذه الزيادة قطاع العدالة برمته.
    En ella se ratificó, en términos inequívocos, la posición de nuestro país sobre el particular bajo las premisas siguientes: UN وفي هذا البيان، أقر بشكل لا لبس فيه موقف بلدنا في هذا الموضوع على أساس المقدمات المنطقية التالية:
    Un estudio del texto de la Declaración Universal muestra que las premisas en que se basa siguen siendo válidas y han resistido la prueba del tiempo. UN وتبين دراسة نص اﻹعلان العالمي أن المقدمة المنطقية التي يقوم عليها ما زالت صحيحة رغم مرور الزمن.
    La evolución de la tecnología y otras instituciones puede llevar a reconsiderar las premisas básicas a favor de la regulación, es decir, que las instituciones y la política de la competencia tal vez no sean adecuadas para impedir el monopolio y el ejercicio del dominio en el mercado. UN وقد تُفضي التغيرات في مؤسسات التكنولوجيا وغيرها من المؤسسات إلى إعادة النظر في الفرضية الأساسية المؤيدة لوضع لوائح تنظيمية، وهي أن سياسة المنافسة ومؤسساتها تكون غير ملائمة لمهمة منع الاحتكار وممارسة القوة السوقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد