Estas son las preocupaciones principales de nuestro pueblo, y deben ser analizadas en el período futuro. | UN | هذه هي الشواغل الرئيسية التي تشغل شعبنا ولابد من بحثها في الفترة القادمة. |
Esperamos, por lo tanto, que este proyecto de resolución, cuyo tema constituye una de las preocupaciones principales del Comité, sea aprobado por consenso, ya que no conlleva repercusiones financieras adicionales. | UN | ولذلك، يحدونا اﻷمل، في أن يعتمد مشروع القرار هذا، الذي يشكل موضوعه أحد الشواغل الرئيسية للجنة، بتوافق اﻵراء، حيث أنه لا ينطوي على تمويل إضافي. |
La representante explicó además que una de las preocupaciones principales del Consejo para la Igualdad era la igualdad de remuneración. | UN | وأوضح الممثلون كذلك أن المساواة في اﻷجور كانت أحد الشواغل الرئيسية التي عُني بها مجلس المساواة. |
La ausencia de rendición de cuentas sigue siendo una de las preocupaciones principales del ACNUDH con respecto al Ejército de Nepal. | UN | ويبقى غياب المساءلة أحد أهم شواغل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فيما يخص الجيش النيبالي. |
La seguridad en el Golfo es una de las preocupaciones principales de sus pueblos. | UN | إن أمن منطقة الخليج هو من الشواغل الرئيسية لشعوبه، إذ شهدت حربين كبريين قدمت فيهما هذه الشعوب تضحيات جلى. |
La representante explicó además que una de las preocupaciones principales del Consejo para la Igualdad era la igualdad de remuneración. | UN | وأوضح الممثلون كذلك أن المساواة في اﻷجور كانت أحد الشواغل الرئيسية التي عُني بها مجلس المساواة. |
Enmendar esta situación debe constituir una de las preocupaciones principales. | UN | وينبغي أن يمثل علاج هذه الحالة شاغلا من الشواغل الرئيسية. |
Se hizo hincapié en las preocupaciones principales determinadas en un informe del Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos. | UN | وأُبرزت الشواغل الرئيسية المحددة في تقرير أعده الفريق العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Una de las preocupaciones principales ha sido la elaboración de una estrategia regional contra la trata de seres humanos. | UN | وظل إعداد استراتيجية إقليمية لمكافحة الاتجار بالبشر أحد الشواغل الرئيسية. |
Esto pone de manifiesto cuáles han sido las preocupaciones principales de la presidencia y de los Estados miembros de la OSCE durante el año transcurrido y establecen el rumbo para las actividades futuras. | UN | وهذه تعبر عن الشواغل الرئيسية للرئاسة وللدول الأعضاء في المنظمة خلال السنة الماضية وتحدد اتجاه النشاط في المستقبل. |
Por ende, una de las preocupaciones principales durante los preparativos del Foro mundial sobre biotecnología fue prever la forma de que se diera el seguimiento debido a sus resultados. | UN | ولذلك كان من الشواغل الرئيسية في التحضيرات للملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية ضمان متابعته على النحو الواجب. |
El programa de la Asamblea General debe reflejar las preocupaciones principales de la actualidad. | UN | ويجب أن يبين جدول أعمال الجمعية العامة الشواغل الرئيسية لعالم اليوم. |
Una de las preocupaciones principales de la Asamblea General durante los últimos 15 años ha sido la reforma de las Naciones Unidas. | UN | كان إصلاح الأمم المتحدة أحد الشواغل الرئيسية للجمعية العامة على مدار السنوات الخمس عشرة الأخيرة. |
Por lo tanto, es necesario centrar la atención en las preocupaciones principales para que puedan abordarse plenamente con miras a encontrar soluciones duraderas que sean justas y beneficiosas para todos los miembros de la comunidad internacional. | UN | ولذلك من الضروري أن نلفت الانتباه إلى الشواغل الرئيسية حتى يمكن تناولها بالكامل بغية إيجاد حلول دائمة وعادلة ومفيدة لكل عضو في المجتمع الدولي. |
Pese a las circunstancias difíciles que ha atravesado Camboya, la protección de esos objetos de arte no ha cesado de ser una de las preocupaciones principales de la comunidad internacional y de las organizaciones internacionales correspondientes. | UN | وعلى الرغم من الظروف العصيبة التي مرت بها كمبوديا، فقد ظلت حماية تلك اﻷعمال الفنية تمثل أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
Una de las preocupaciones principales de la Alianza Mundial de Iglesias Reformadas es promover la justicia económica y el medio ambiente sostenible mediante la participación de los miembros de las iglesias en labores en pro de esas causas. | UN | ومن أهم شواغل التحالف تعزيز العدالة الاقتصادية والبيئة المستدامة من خلال دفع الكنائس الأعضاء إلى الالتزام بالعمل من أجل هذه القضايا. |
El acceso sumamente restringido a las cárceles era una de las preocupaciones principales. | UN | كما قال إن التشدد في تقييد الوصول إلى السجون هو أحد الشواغل الأساسية. |
Principalmente las enmiendas atendieron a las preocupaciones principales de la Alianza para la Libertad. | UN | وهذه التعديلات استجابت الى حد بعيد للشواغل الرئيسية لحلف الحرية. |
10. En espera de la eliminación general y completa de las armas nucleares, se ha considerado que la concesión de garantías de seguridad incondicionales a los ENPAN constituyen una de las preocupaciones principales. | UN | الضمانات اﻷمنية ١٠ - ريثما تتم إزالة اﻷسلحة النووية تماما وبالكامل، اعتبر أمر تقديم ضمانات أمنية غير مشروطة الى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية واحدا من الهواجس الرئيسية. |
Los que se han producido a lo largo de la segunda mitad de este siglo XX, han sido una de las preocupaciones principales de las Naciones Unidas, porque afectaron su misión de preservar la paz, la amistad y la cooperación entre los Estados. | UN | فقد كانت المنازعات المسلحة التي حدثت أثناء النصف الثاني من القرن العشرين من بين دواعي القلق الرئيسية لﻷمم المتحدة، بالنظر إلى أنها قد أثرت على مهمتها المتمثلة في الحفاظ على السلم والصداقة والتعاون فيما بين الدول. |