Las disposiciones de las presentes recomendaciones no se aplican al transporte de: | UN | ١-٨ لا تنطبق أحكام هذه التوصيات على نقل البضائع التالية: |
Ese foro, en primer lugar, debería redactar una hoja de ruta para la aplicación de las presentes recomendaciones y presentarla a la Comisión de Estadística en 2006. | UN | وينبغي أن يضع هذا المنتدى كخطوة أولى خارطة طريق لتنفيذ هذه التوصيات وأن يقدمها إلى اللجنة الإحصائية في عام 2006. |
Ese foro, en primer lugar, debería redactar una hoja de ruta para la aplicación de las presentes recomendaciones y presentarla a la Comisión de Estadística en 2006. | UN | وينبغي لهذا المنتدى أن يضع، كخطوة أولى، خارطة طريق لتنفيذ هذه التوصيات وأن يقدمها إلى اللجنة الإحصائية في عام 2006. |
El Foro invita a la Conferencia Internacional sobre la Gestión de los Productos Químicos (ICCM) y a otras entidades y organizaciones pertinentes a que consideren las presentes recomendaciones en la adopción de medidas futuras. | UN | ويدعو هذا المحفل المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية وسائر الهيئات والمنظمات المختصة إلى إيلاء الاعتبار لهذه التوصيات عند النظر في اتخاذ المزيد من الإجراءات. |
" El régimen de la insolvencia debería especificar que el intercambio de comunicaciones con arreglo a las presentes recomendaciones no dará lugar a: | UN | " ينبغي لقانون الإعسار أن ينصّ على أن الاتصال الذي يجرى وفقا لهذه التوصيات لا ينطوي على: |
las presentes recomendaciones no son una lista de posibilidades sino un todo integrado. | UN | وليست هذه التوصيات قائمة خيارات منفصلة عن بعضها البعض بل هي كل متكامل. |
W. El régimen debería disponer que nada de lo enunciado en las presentes recomendaciones obligará a un banco depositario: | UN | نون- ينبغي أن ينص القانون على أنه ليس في هذه التوصيات ما يلزم المصرف الوديع بأن: |
que las organizaciones intergubernamentales y otras organizaciones pertinentes estudien el modo de ayudar a los gobiernos a aplicar las presentes recomendaciones; | UN | 20- وأن تنظر المنظمات الحكومية الدولية وغيرها من المنظمات المختصة في كيفية مساعدة الحكومات على تنفيذ هذه التوصيات. |
El CSAC ha preparado las presentes recomendaciones en el curso de los trabajos realizados en 2011. | UN | وقد أعدت لجنة الإشراف هذه التوصيات خلال اضطلاعها بأعمالها في عام 2011. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas oportunas para que se apliquen las presentes recomendaciones. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الإجراءات المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات. |
En consecuencia, consideramos que las acciones desarrolladas por el Estado, se condicen con las presentes recomendaciones. | UN | ولذلك، نرى أن الإجراءات التي اتخذتها الدولة تتفق مع هذه التوصيات. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas oportunas para que se apliquen las presentes recomendaciones. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع الترتيبات المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas oportunas para que se apliquen las presentes recomendaciones. | UN | وتوصيها باتخاذ جميع التدابير المطلوبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات. |
34. El Secretario General de las Naciones Unidas comunicará las presentes recomendaciones de la reunión del grupo de expertos a todas sus subdivisiones y divisiones, especialmente las encargadas de los derechos humanos. | UN | ٣٤ - وينبغي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن ينقل هذه التوصيات التي أصدرها اجتماع فريق الخبراء الى جميع الفروع والشعب، لا سيما الفروع والشعب المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
El Secretario General entiende que el Consejo de la UNU tiene plena conciencia de las cuestiones planteadas por los inspectores en las presentes recomendaciones. | UN | ١٧ - ومن المفهوم لدى اﻷمين العام أن مجلس الجامعة مدرك تماما للمسائل التي أثارها المفتشون في هذه التوصيات. |
Se recomienda que la secretaría realice un seguimiento de los resultados de la capacitación impartida en virtud de las presentes recomendaciones y lleve a cabo una evaluación de manera periódica. | UN | 20 - يوصى بأن ترصد الأمانة الأداء في مجال التدريب، وفقا لهذه التوصيات التوجيهية، وأن تجري تقييما بوتيرة منتظمة. |
En consecuencia, las presentes recomendaciones se centran principalmente en estimular la obtención, el intercambio y el análisis sistemáticos de datos en el plano nacional, regional e internacional, a fin de contribuir al desarrollo de políticas y estrategias eficaces para combatir la discriminación racial contra los hijos de trabajadores migrantes y de grupos minoritarios en las esferas de la educación, la capacitación y el empleo. | UN | ولهذا فإن المحور الرئيسي لهذه التوصيات هو تشجيع جمع البيانات وتبادلها وتحليلها بصورة منهجية على المستويات الوطني والإقليمي والدولي للمساعدة على وضع سياسات واستراتيجيات فعالة لمكافحة التمييز العنصري ضد أطفال الأقليات والعمال المهاجرين في مجالات التعليم والتدريب والاستخدام. |
349. El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas apropiadas para que se apliquen plenamente las presentes recomendaciones, por ejemplo poniéndolas en conocimiento de los miembros del Parlamento para que las examinen y adopten las medidas pertinentes. | UN | 349- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات بوسائل منها إحالة التوصيات إلى أعضاء البرلمان للنظر فيها واتخاذ ما يلزم من إجراءات بشأنها. |
105. El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para dar pleno cumplimiento a las presentes recomendaciones, entre otras cosas, transmitiéndolas al Parlamento y a los ministerios competentes del Gobierno y a las autoridades provinciales, para su examen y la adopción de medidas apropiadas. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات بوسائل منها إحالتها إلى البرلمان والوزارات الحكومية المعنية والإدارات المفوّضة للنظر فيها على النحو اللازم واتخاذ مزيد من الإجراءات بشأنها. |
63. El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para que se cumplan plenamente las presentes recomendaciones, por ejemplo, transmitiéndolas a los miembros del Parlamento, las autoridades de las parroquias locales, los ministerios competentes y la Corte Suprema, en su caso, para que las estudien debidamente y actúen en consecuencia. | UN | 63- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتَّخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التنفيذ التام لهذه التوصيات عن طريق، في جملة أمور، إحالتها إلى أعضاء البرلمان، والوزارات ذات الصلة في الحكومات المحلّية للأبرشيات، والمحكمة العليا، عند الاقتضاء، كي تنظر فيها بشكل ملائم وتتَّخذ بشأنها المزيد من الإجراءات. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para asegurar la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otros medios, transmitiéndolas a los miembros del Gobierno, el Parlamento, los órganos regionales y otros gobiernos locales, según proceda, para que las estudien debidamente y actúen en consecuencia. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير الملائمة لكفالة تنفيذ جميع التوصيات الحالية تنفيذاً تاماً بتوخي أمور منها إحالة هذه التوصيات إلى أعضاء الحكومة وإلى البرلمان والهيئات الحكومية وسائر الحكومات المحلية، عند الاقتضاء، وذلك للنظر الملائم فيها ولاتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها. |
5. Revisar el programa de capacitación propuesto a la luz de las presentes recomendaciones. | UN | 5 - أن تستعرض البرنامج التدريبي المقترح بمقارنته مع التوصيات التوجيهية الواردة هنا؛ |
30. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas apropiadas para garantizar la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otras cosas transmitiéndolas a los ministerios competentes, la Asamblea Nacional y las autoridades nacionales y locales, para que las examinen debidamente y adopten las medidas correspondientes. | UN | 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً، بطرق من بينها إحالتها إلى الوزارات الحكومية ذات الصلة، وإلى الجمعية الوطنية والسلطات الوطنية والمحلية للنظر فيها على النحو الملائم واتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها. |