ويكيبيديا

    "las presiones políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضغوط السياسية
        
    • الضغط السياسي
        
    • للضغوط السياسية
        
    • ضغوط سياسية
        
    • لضغوط سياسية
        
    • والضغوط السياسية
        
    • فالضغوط السياسية
        
    • بالضغوط السياسية
        
    Debe tomar enérgicas medidas para proteger al poder judicial de las presiones políticas, la intimidación de los oficiales militares y la corrupción. UN ويلزم أن تقوم هذه الهيئة باتخاذ إجراءات قوية لحماية النظام القضائي من الضغوط السياسية ومن تهديد الضباط العسكريين والفساد.
    Esperamos que mantengan su compromiso pese a las presiones políticas. UN ونحن نأمل أن تواصــــل التزامها على الرغم من الضغوط السياسية.
    Al mismo tiempo, su emplazamiento le pondría a salvo de las presiones políticas de Camboya. UN وفي ذات الوقت، سيمكن هذا الموقع من تجنب الضغوط السياسية في كمبوديا.
    Al mismo tiempo, el número de funcionarios públicos ha aumentado considerablemente debido a las presiones políticas para que se dé trabajo a los desempleados. UN وفي الوقت نفسه، ارتفع عدد الموظفين العموميين إلى حد كبير بسبب الضغط السياسي الممارَس لإيجاد عمل للعاطلين.
    las presiones políticas internas pueden encontrar salidas regionales e internacionales. UN ويمكن للضغوط السياسية المحلية أن تجد متنفسا إقليميا ودوليا.
    Este es el resultado de las presiones políticas, del aliento y el apoyo de los donantes, preocupaciones sociales o motivos comerciales. UN وقد نجم ذلك عن ضغوط سياسية وتشجيع ودعم من الجهات المانحة والشواغل الاجتماعية، أو بحافز تجاري.
    iii) las presiones políticas, sociales y culturales; UN ' ٣ ' الضغوط السياسية والاجتماعية والثقافية؛
    Procediendo de ese modo, se alivian las presiones políticas a corto plazo, pero a la larga la operación está condenada al fracaso. UN فرغم أن هذا يمكن أن يخفف من الضغوط السياسية على المدى القصير، فهو يحكم على العملية بالفشل في نهاية المطاف.
    La asistencia humanitaria debía prestarse estrictamente sobre la base de las necesidades, independientemente de las presiones políticas creadas por las crisis que suscitaran la atención del mundo. UN وينبغي تقديم المساعدة الإنسانية على أساس الاحتياجات لا غير، بصرف النظر عن الضغوط السياسية التي تمارس في سياق الأزمات التي تسترعي انتباه العالم.
    La asistencia humanitaria debía prestarse estrictamente sobre la base de las necesidades, independientemente de las presiones políticas creadas por las crisis que suscitaran la atención del mundo. UN وينبغي تقديم المساعدة الإنسانية على أساس الاحتياجات لا غير، بصرف النظر عن الضغوط السياسية التي تمارس في سياق الأزمات التي تسترعي انتباه العالم.
    las presiones políticas llevan a dar prioridad a las inversiones a corto plazo y de orientación sectorial en situaciones de extrema pobreza. UN وتؤدي الضغوط السياسية إلى إسناد الأولوية للاستثمار قصير الأجل والموجه إلى القطاعات في حالات الفقر المدقع.
    En particular, se ha afirmado que se ha aplicado un criterio selectivo a raíz de las presiones políticas. UN ووردت على الخصوص ادعاءات باتباع نهج انتقائي ناتج عن ممارسة الضغوط السياسية.
    Es significativo que pese a las presiones políticas de los países poderosos, el proyecto de resolución sólo haya logrado el apoyo de 34 países además de los patrocinadores. UN وقال إنه قد تبيَّن أنه على الرغم من الضغوط السياسية من بلدان قوية لقي مشروع القرار دعما من 34 بلدا فقط بجانب مقدميه.
    La reglamentación de la inmigración se ha convertido en una cuestión política espinosa en muchos países receptores, a la vez que en muchos países de origen las presiones políticas que impulsan a la emigración han acrecentado las tensiones sociales y económicas. UN ولذلك، أصبح تنظيم الهجرة مسألة سياسية خلافية في كثير من الدول المستقبلة للمهاجرين، بينما أضافت الضغوط السياسية للهجرة مزيدا من التوترات الاجتماعية والاقتصادية في الكثير من الدول المرسلة للمهاجرين.
    El Primer Ministro expresó el deseo de que la repatriación hubiera concluido para el 31 de diciembre de 1995 y puso de relieve las presiones políticas y sociales que los refugiados imponían al Zaire. UN ويرغب رئيس الوزراء في أن يتم الفراغ من اﻹعادة إلى الوطن بحلول ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. وبيّن رئيس الوزراء بوضوح الضغوط السياسية والاجتماعية التي يفرضها وجود اللاجئين على زائير.
    Al llegar a la mitad del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo aumentan las presiones políticas y económicas encaminadas a excluir a Guam de la lista de territorios no autónomos. UN وفي الوقت الذي ينتصف فيه العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، تتزايد الضغوط السياسية والاقتصادية الرامية إلى شطب غوام من قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    A menudo las presiones políticas para que se tomaran medidas urgentes han desembocado en la repartición de tierras antes de que existieran los instrumentos e instituciones jurídicos necesarios para garantizar unos derechos de tenencia claros y transferibles. UN وغالبا ما أسفر الضغط السياسي من أجل اتخاذ إجراءات سريعة عن توزيع اﻷراضي قبل إصدار الصكوك القانونية وإقامة المؤسسات القانونية التي تعطي حقوق ملكية واضحة وقابلة للانتقال.
    No obstante, las presiones políticas también pueden obstaculizar la cooperación. UN على أنه يمكن أيضا للضغوط السياسية أن تعرقل التعاون.
    En la medida en que las presiones políticas internas impidan que funcione el mecanismo de alarma temprana, la presión de los otros países de la región puede servir de apoyo para fomentar la adopción de medidas adecuadas. UN ونظرا إلى أن الإنذار المبكر قد لا يؤدي وظيفته بسبب وجود ضغوط سياسية محلية، فإن الضغط الإقليمي من البلدان المجاورة يمكن أن يكون دافعا إلى اعتماد سياسات ملائمة.
    Un defecto de este sistema es que los órganos reguladores pueden sentirse tentados a ceder a las presiones políticas para que los seguros sean baratos a expensas de su función de vigilar que las compañías de seguros mantengan la máxima solvencia y seguridad. UN وهناك نقطة ضعف في هذا النظام وهي أن جهات الاشراف الحكومية قد تضعف فتقبل الخضوع لضغوط سياسية من أجل ترخيص أسعار التأمين على حساب شاغل احتفاظ شركات التأمين بحد أقصى من الملاءة واﻷمان.
    Pregunta en particular qué hace el recientemente creado Consejo Superior de la Magistratura para luchar contra la corrupción y contra las presiones políticas a que son sometidos los jueces. UN واستفسر عما تم فعله، لا سيما من جانب مجلس القضاء الأعلى الذي أنشئ في الآونة الأخيرة، لمكافحة الفساد والضغوط السياسية التي تمارس على القضاة.
    las presiones políticas, legales, económicas, sociales o culturales que pueden estar reñidas con los derechos humanos les obligan en ocasiones a adoptar decisiones en su quehacer diario que tienen graves consecuencias para los derechos humanos. UN فالضغوط السياسية أو القانونية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية التي قد تتعارض مع حقوق الإنسان تعني أنه يتعين عليهم في بعض الأحيان أن يتخذوا في ممارساتهم اليومية قرارات لها آثار عميقة على حقوق الإنسان.
    La creación de una fuerte burocracia basada en los principios de la meritocracia, la continuidad y el aislamiento de las presiones políticas del momento desempeñaron un importante papel en el establecimiento de una red eficaz de comercio estatal necesaria para asegurar la reciprocidad. UN وقد لعب الجهد الذي بذل لخلق نوع من البيروقراطية القوية المستندة إلى مبادئ الاستحقاق والاستمرار والانعزال عن التأثر بالضغوط السياسية اليومية دوراً كبيراً في انشاء شبكة اتصال فعالة بين الحكومة ودوائر اﻷعمال تستلزمها ضرورة التقابل في المعاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد