ويكيبيديا

    "las presiones proteccionistas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضغوط الحمائية
        
    10. El proteccionismo suscitaba gran preocupación, ya que un sistema de comercio multilateral abierto y justo, capaz de resistir a las presiones proteccionistas era esencial para el crecimiento y el desarrollo. UN ٠١ ـ وأعرب عن قلق بالغ إزاء الحمائية، إذ أن وجود نظام تجاري متعدد اﻷطراف، مفتوح، ومنصف، وقادر على مقاومة الضغوط الحمائية أمر أساسي للنمو والتنمية.
    Una combinación de crecimiento lento, mayor desempleo y desequilibrios comerciales crecientes haría más difícil resistir a las presiones proteccionistas en el mundo desarrollado y evitar las fricciones comerciales. UN فقد يفضي تضافر النمو البطيء، مع البطالة اﻵخذة في الارتفاع، وتفاقم الاختلالات التجارية، إلى تعذر مقاومة الضغوط الحمائية في العالم المتقدم، وتفادي الاحتكاكات التجارية.
    Por eso, el crecimiento lento o el estancamiento asociados con el predominio de políticas macroeconómicas restrictivas también tiende a intensificar las presiones proteccionistas. UN وهكذا يميل أيضا بطء النمو أو الركود، مقترنا بوجود سياسات اقتصادية كلية مُقيﱠدة، إلى تكثيف الضغوط الحمائية.
    Como ambas partes podían obtener beneficios, era necesario luchar contra las presiones proteccionistas para facilitar la contratación externa de servicios. UN وبما أن الطرفين يمكن أن يكسبا، فإنه ينبغي مقاومة الضغوط الحمائية من أجل تيسير التعاقد الخارجي.
    En muchos países aumentarán las presiones proteccionistas. UN وسوف تتزايد الآن الضغوط الحمائية في العديد من البلدان.
    Una conclusión ambiciosa y equilibrada de las negociaciones de la Ronda de Doha para 2010 sería la manera más eficaz de controlar las presiones proteccionistas. UN وسيكون الاختتام الطموح والمتوازن لمفاوضات جولة الدوحة بحلول عام 2010 أكثر الطرق فعالية للتحكم في الضغوط الحمائية.
    No se puede hacer suficiente hincapié en la importancia de las corrientes comerciales abiertas y de resistir las presiones proteccionistas. UN ولا يمكن المبالغة في التأكيد على أهمية تدفقات التجارة المفتوحة ومقاومة الضغوط الحمائية.
    La lucha colectiva contra las presiones proteccionistas es importante para la sostenibilidad a largo plazo de nuestras economías. UN إن مكافحة الضغوط الحمائية بصورة جماعية مسألة مهمة لاستدامة اقتصادنا في الأجل الطويل.
    Muchas delegaciones señalaron que el lento crecimiento registrado no sólo acrecentaba el desempleo en los países desarrollados, en los que había alcanzado niveles intolerables, sino que también exacerbaba las presiones proteccionistas y restringía la demanda de importaciones procedentes de otros países, especialmente de los países en desarrollo, ejerciendo así una presión a la baja de los precios de dichas importaciones. UN ولاحظت وفود كثيرة أن النمو البطيء لا يضيف فحسب إلى البطالة في البلدان المتقدمة النمو، التي وصلت إلى مستويات لا يمكن احتمالها، بل إنها تؤدي أيضا إلى تفاقم الضغوط الحمائية والحد من الطلب على وارداتها من بلدان أخرى ولا سيما من البلدان النامية، وبالتالي ممارسة ضغط نزولي على أسعار هذه الواردات.
    La experiencia demuestra que cuando se combina un crecimiento lento con un desempleo creciente y un aumento de los conflictos comerciales, resulta muy difícil oponer resistencia a las presiones proteccionistas y evitar los conflictos comerciales. UN ويُظهر التاريخ أن مزيجاً من بطء النمو وارتفاع البطالة وزيادة الاختلالات التجارية يمكن أن يجعل من الصعب مقاومة الضغوط الحمائية وتجنب الاحتكاكات التجارية.
    Este contexto caracterizado por un crecimiento lento y volátil, desequilibrios entre monedas y desequilibrios del comercio exterior puede también socavar los esfuerzos para aumentar el acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados y conlleva la amenaza de una reanudación de las presiones proteccionistas. UN وقد يقوض بطئ النمو وتقلّبه، وسوء تصحيح أسعار العملات، وأوجه الاختلال التجاري أيضاً الجهود الرامية إلى تحسين سبل وصول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق ويسفر عن خطر تجدد الضغوط الحمائية.
    Las normas y disciplinas vigentes del comercio multilateral y su aplicación podían mejorarse a fin de que resultaran más favorables al desarrollo. Sin embargo, habían funcionado bastante bien durante los últimos decenios, especialmente para resistir a las presiones proteccionistas. UN ويمكن تحسين القواعد والضوابط التجارية المتعددة الأطراف الحالية وسجل تنفيذها، وجعلها أكثر مواتاة للتنمية، وإن كانت مفيدة طيلة عقود، وخاصة في مقاومة الضغوط الحمائية.
    Sin embargo, para que los beneficios del comercio puedan compartirse de manera más equitativa, los países desarrollados deben resistir las presiones proteccionistas y actuar antes de que sea demasiado tarde. UN ولكن لكي يتم تقاسم منافع التجارة بطريقة أكثر تكافؤاً، يجب على البلدان النامية أن تقاوم الضغوط الحمائية وأن تتخذ إجراءً قبل فوات الأوان.
    No obstante, los miembros de la OMC debían permanecer vigilantes y seguir trabajando por abrir los mercados, más que por cerrarlos, en un momento en que las elevadas tasas de desempleo en los países desarrollados y las drásticas medidas de austeridad en Europa claramente mantendrían las presiones proteccionistas. UN وتضيف أن عليهم أن يظلوا متيقظين ومواصلة العمل من أجل فتح الأسواق بدلا من إغلاقها، حيث إن الواضح أن ارتفاع معدلات البطالة في البلدان المتقدمة والتقشف الحاد في أوروبا سيبقي على الضغوط الحمائية.
    las presiones proteccionistas y las medidas de política unilaterales siguen poniendo en peligro el funcionamiento de un sistema comercial multilateral abierto, lo que afecta sobre todo a las exportaciones que interesan a los países en desarrollo, inclusive en la esfera de los servicios, en que un número cada vez mayor de países en desarrollo ahora están en condiciones de fomentar las exportaciones de una variedad de servicios. UN وظلت الضغوط الحمائية وإجراءات السياسة المتخذة من طرف واحد تعرض للخطر سير العمل في النظام التجاري المنفتح المتعدد اﻷطراف مما أثر بصفة خاصة في المصالح التصديرية للبلدان النامية، بما فيها مجال الخدمات، حيث اضحى اﻵن عدد متزايد من البلدان النامية في وضع يمكنها من تصدير مجموعة متنوعة من الخدمات.
    Es más, el acuerdo logrado en Doha no ha impedido el surgimiento de nuevas fricciones en el sistema comercial, ya que la ralentización económica sumada al fortalecimiento del dólar y a los grandes y persistentes desequilibrios en el comercio exterior ha abonado el terreno para la reanudación de las presiones proteccionistas. UN زد على ذلك أن الاتفاق في الدوحة لم يمنع ظهور أوجه احتكاك جديدة في نظام التبادل التجاري لأن تضافر التباطؤ الاقتصادي، وقوة الدولار، والاختلالات الكبيرة والمستمرة في الميدان التجاري أوجدت أرضا خصبة لتجدد الضغوط الحمائية.
    Era fundamental que se lograra un acuerdo razonable en las negociaciones comerciales internacionales en los próximos pocos meses, ya que la Autoridad de Promoción del Comercio en los Estados Unidos debía expirar en el primer semestre de 2007 y en varios países estaban aumentando las presiones proteccionistas. UN ومن الأهمية بمكان التوصل إلى اتفاق حصيف في المفاوضات التجارية الدولية خلال الأشهر القليلة المقبلة حيث أنه من المقرر أن تنتهي صلاحية النهوض بالتجارة في الولايات المتحدة في النصف الأول من عام 2007 وأن الضغوط الحمائية في عدد من البلدان آخذة في الازدياد.
    34. El imperativo inmediato es resistir las presiones proteccionistas para evitar que la economía se contraiga todavía más; sin embargo esos esfuerzos no serán suficientes para lograr la recuperación. UN 34 - ومضت تقول إن الأمر الذي يتحتم عمله الآن هو مقاومة الضغوط الحمائية بحيث يجري منع الاقتصاد من المزيد من التدهور؛ ومع ذلك، فلن تكفي هذه الجهود لتحقيق الإنعاش الاقتصادي.
    8) El proteccionismo no protege a nadie. ¿Son acaso las presiones proteccionistas crecientes una demostración de la urgencia que tiene el fortalecimiento de las reglas del comercio? UN (8) الحمائية لا تحمي أحداً. فهل تبرهن الضغوط الحمائية المتفتّقة على مدى الحاجة الملحّة إلى تعزيز قواعد التجارة؟
    El argumento principal de los partidarios de iniciar una nueva ronda es la necesidad de mantener el impulso de la liberalización del comercio contra las presiones proteccionistas que están haciéndose cada vez más fuertes en todo el mundo Véase la comunicación de fecha 8 de julio de 1999 dirigida al Consejo de la Unión Europea y al Parlamento Europeo por la Comisión Europea sobre el enfoque de la Unión Europea respecto de la ronda del milenio. UN وكانت الحجة اﻷساسية التي ساقها مؤيدو بدء جولة المفاوضات الجديدة هي المحافظة على زخم تحرير التجارة في مواجهة الضغوط الحمائية التي تتزايد قوتها في جميع أنحاء العالم)١١(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد