ويكيبيديا

    "las presuntas violaciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانتهاكات المزعومة
        
    • بالانتهاكات المزعومة
        
    • ادعاءات انتهاك
        
    • الادعاءات بانتهاك
        
    • اﻻنتهاكات المدعاة
        
    • انتهاكات مزعومة
        
    • ادعاءات انتهاكات
        
    • ما يزعم من انتهاكات
        
    • الانتهاكات المدعى بها
        
    • مزاعم انتهاكات
        
    • بادعاء حدوث انتهاك لأحكام
        
    • انتهاك مزعوم لأحكام
        
    • دعاوى انتهاكات
        
    • الانتهاكات التي يُدعى ارتكابها
        
    • يُدَّعى حدوثه من انتهاكات
        
    Las Partes responderán a las presuntas violaciones de lo establecido en el presente capítulo según los procedimientos establecidos en el artículo XI. UN وينبغي أن يكون رده على الانتهاكات المزعومة في هذا الفصل عن طريق اﻹجراءات التي تنص عليها المادة الحادية عشرة.
    La comunidad internacional no debe desconocer los esfuerzos del Gobierno de ese país por contrarrestar las causas que provocan las presuntas violaciones de derechos humanos. UN ودعا المجتمع الدولي إلى عدم تجاهل الجهود التي تبذلها الحكومة السودانية لمكافحة أسباب الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان.
    Respecto de las presuntas violaciones de los artículos 9, 14 y 19 del Pacto, reconoce que el autor ha agotado los recursos internos. UN وفيما يخص الانتهاكات المزعومة للمواد 9 و14 و19 من العهد، تسلِّم الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Durante los primeros meses de su mandato el Relator Especial comenzó a recibir información de diversas fuentes sobre las presuntas violaciones de derechos humanos de las comunidades y pueblos indígenas. UN وقد بدأ المقرر الخاص، خلال الأشهر القليلة الأولى من مدة ولايته، يتلقى معلومات من مصادر مختلفة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان للجماعات والشعوب الأصلية.
    Puede que el Estado esté atravesando una crisis que no guarda ninguna relación con las presuntas violaciones de derechos humanos. UN وقد تكون الدولة في حالة مرور بأزمة لا صلة لها بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي يُدعى أنها تصاحب تلك الأزمة.
    El Comité expresa su preocupación ante el procedimiento prescrito investigar las presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por policía. UN ٥٧ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻹجراء المتبع في التحقيق في ادعاءات انتهاك الشرطة لحقوق اﻹنسان.
    ii) Haciendo un análisis cualitativo de cuestiones temáticas concretas, como las presuntas violaciones de los derechos humanos, y UN ' 2` تقديم التحليل النوعي للقضايا المواضيعية الخاصة بما في ذلك الادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان؛
    Sin embargo, considera que el Estado Parte tiene la obligación de investigar exhaustivamente las presuntas violaciones de los derechos humanos, así como de enjuiciar y castigar a los culpables. 9.4. UN غير أنها تعتبر أن الدولة الطرف يقع عليها التزام بإجراء تحقيق شامل في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وبمقاضاة ومعاقبة الأشخاص الذين تثبت مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات.
    En la solicitud se indicarán las presuntas violaciones de la Constitución o la ley. UN ويشير هذا الطلب إلى الانتهاكات المزعومة للدستور أو القانون.
    Nueva Zelandia ha solicitado constantemente que se efectúen investigaciones sobre las presuntas violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario derivadas del conflicto. UN دعت نيوزيلندا باستمرار إلى التحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الناشئة عن الصراع.
    Le preocupaban las presuntas violaciones de los derechos humanos y esperaba que el Gobierno las resolviera. UN وأعربت عن القلق إزاء الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وأملت في أن تتصدى الحكومة لهذه الانتهاكات.
    También observa que someter la sentencia del Sr. Umarov a un procedimiento de supervisión no habría constituido un medio para reparar las presuntas violaciones de sus derechos. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المراجعة القضائية لعقوبة السيد عمروف لم تكن لتتيح سبيل انتصاف من الانتهاكات المزعومة لحقوقه.
    El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria tal vez desee examinar las presuntas violaciones de las normas de derechos humanos en estas situaciones. UN وهذه هي الحالات التي يقوم فيها الفريق العامل بالنظر في مثل هذه الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    B. Observaciones relativas a las presuntas violaciones de la Convención por parte del Departamento de Bomberos de Nueva Gales del Sur UN باء - الملاحظات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة بالاتفاقية من قبل إطفائية نيو ساوث ويلز
    En el marco del artículo 32 únicamente serían admisibles las cuestiones relacionadas con las presuntas violaciones de esos criterios. UN 308- والأسئلة المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لتلك المعايير، هي وحدها التي تُعتبر مقبولة بموجب المادة 32.
    Aplaudió el Plan Nacional de Acción de Derechos Humanos y la cooperación de Kazajstán con los mecanismos internacionales de derechos humanos, y pidió más información sobre los mecanismos de denuncia individual contra las presuntas violaciones de derechos humanos. UN ورحبت بخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان وبتعاون كازاخستان مع آليات حقوق الإنسان الدولية. وطلبت تركيا المزيد من المعلومات حول آليات تقديم الشكاوى الفردية فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    Celebró la clausura del centro de detención de Kahrizak y la investigación por el Maylis de las presuntas violaciones de los derechos de los detenidos. UN ورحبت بإغلاق مركز الاحتجاز في كهريزك وبالتحقيق الذي أجراه البرلمان في ادعاءات انتهاك حقوق المحتجزين.
    Nueva Zelandia se une a la comunidad internacional para instar a la Federación de Rusia a que investigue todas las presuntas violaciones de los derechos humanos y a que trabaje para lograr una solución políticamente duradera. UN وأشار إلى أن نيوزيلندا تضم صوتها إلى أصوات المجتمع الدولي في حث الاتحاد الروسي على التحقيق في جميع الادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان والعمل على إيجاد حل سياسي دائم.
    En la adición 1 se resumen las presuntas violaciones de los derechos humanos relacionadas con la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, que se señalaron a los gobiernos correspondientes, así como las respuestas de dichos gobiernos. UN فالإضافة 1 تتضمن موجزات بشأن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان ذات صلة بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، وُجِّه إليها انتباهُ الحكومات المعنية، وردودَ تلك الحكومات.
    También celebró los llamamientos a que se investigaran y enjuiciaran todas las presuntas violaciones de los derechos humanos, y a que los culpables fueran llevados ante la justicia. UN كما رحبت المنظمة بالمطالبة بضمان التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم.
    11. El Comité expresa su preocupación ante el procedimiento prescrito investigar las presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por policía. UN ١١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اجراءات التحقيق في ما يزعم من انتهاكات الشرطة لحقوق الانسان.
    Para hacer frente a las presuntas violaciones de las disposiciones del presente anexo, las Partes recurrirán a los procedimientos establecidos en el Artículo VIII. UN وترد اﻷطراف على الانتهاكات المدعى بها ﻷحكام هذا المرفق من خلال اﻹجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة.
    En algunos casos, ni siquiera se denunciaron ni investigaron las presuntas violaciones de derechos humanos por empleados de empresas militares y de seguridad privadas. UN وفي بعض الحالات، لا تُبَلَّغ مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها موظفون تابعون لشركات الأمن العسكرية والأمنية الخاصة أو لا يتم التحقيق فيها.
    6.5. Con respecto a las presuntas violaciones de los párrafos 1 y 2 del artículo 14, motivadas por las instrucciones dadas por el juez de primera instancia y la admisión de la confesión, el Estado Parte reiteró su posición de que no hubo violación. UN 6-5 وفيما يتعلق بادعاء حدوث انتهاك لأحكام الفقرتين 1 و2 من المادة 14، استناداً إلى ما أصدره قاضي المحاكمة من توجيهات بشأن الاعتراف وقبول الاعتراف، أعادت الدولة الطرف تأكيد موقفها بأنه لم تحدث أية انتهاكات.
    Además, el Estado parte afirma que el autor claramente no fundamentó ninguna de las presuntas violaciones de los párrafos 3 d) y e) del artículo 14, ni su denuncia de que se le denegó asistencia letrada. UN واستطراداً لذلك، تؤكد أن صاحب البلاغ لم يثبت أي انتهاك مزعوم لأحكام الفقرتين الفرعيتين 3 (د) و (ﻫ) من المادة 14، بما في ذلك شكواه المتصلة بحرمانه من المساعدة القضائية.
    Los Estados Miembros reafirmaron su apoyo a que se aplicaran cabalmente las resoluciones 1718 (2006) y 1874 (2009), destacaron la necesidad de que el Comité fuera activo, en especial, al responder a las presuntas violaciones de las medidas pertinentes, y recalcaron el objetivo de que la República Popular Democrática de Corea reanudara un diálogo pacífico que condujera a la desnuclearización de la península de Corea. UN وأكدت الدول الأعضاء مجددا دعمها للتنفيذ التام للقرارين 1718 (2006) و 1874 (2009)، وشددت على الحاجة إلى أن تنشط اللجنة، وبخاصة في الرد على دعاوى انتهاكات التدابير المعنيّة، وشددت على الهدف المتمثل في عودة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الحوار السلمي الذي يفضي إلى نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية.
    El Estado parte debe vigilar atentamente la eficacia de los nuevos procedimientos de investigación de las presuntas violaciones de la Convención cometidas por agentes del orden, en particular aquellas en que se denuncie un trato discriminatorio basado en la pertenencia étnica. UN ينبغي للدولة الطرف أن ترصد عن كثب فعالية الإجراءات الجديدة المتعلقة بالتحقيق في الانتهاكات التي يُدعى ارتكابها من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، لا سيما تلك التي تُدعى فيها معاملة تمييزية على أساس الانتماء العرقي.
    La investigación interna, a la que contribuye la MICIVIH proporcionando información sobre las presuntas violaciones de los derechos humanos, se traduce en recomendaciones relativas a las sanciones y las medidas disciplinarias que han de aplicarse en cada caso. UN وبعد التحقيق الداخلي، الذي تسهم فيه البعثة المدنية الدولية في هايتي بتقديم المعلومات بشأن ما يُدَّعى حدوثه من انتهاكات لحقوق الإنسان، تقدَّم توصيات فيما يتعلق بالعقوبات والتدابير التأديبية التي ينبغي تطبيقها في كل حالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد