ويكيبيديا

    "las principales cuestiones pendientes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسائل الرئيسية المعلقة
        
    • القضايا الرئيسية المعلقة
        
    • المسائل المعلقة الرئيسية
        
    • المسائل المعلّقة الرئيسية
        
    • المسائل العالقة الرئيسية
        
    • القضايا الرئيسية المعلَّقة
        
    • المسائل المعلقة الأساسية
        
    • القضايا الرئيسية المتبقية
        
    Por lo tanto, en su décimo período de sesiones, el Comité deberá adoptar decisiones sobre las principales cuestiones pendientes. UN ولذلك ينبغي على لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن تنهي جميع المسائل الرئيسية المعلقة في دورتها العاشرة.
    Una de las principales cuestiones pendientes en relación con la inspección in situ se refiere al procedimiento de adopción de decisiones para su iniciación. UN وإن إحدى المسائل الرئيسية المعلقة فيما يتصل بالتفتيش الموقعي تتصل بإجراء اتخاذ القرارات لبدء تفتيش موقعي.
    Pero en el fondo, es preciso que mantengamos el impulso, avancemos y tratemos de lograr acuerdo sobre las principales cuestiones pendientes. UN ولكن علينا أن نحافظ على الزخم فيما يتعلق بالمضمون، وأن نتحرك قدما وأن نسعى ﻹيجاد التقارب حول المسائل الرئيسية المعلقة.
    Se espera en general que estas reuniones continúen hasta que se haya llegado a alguna forma de acuerdo sobre las principales cuestiones pendientes. UN ومن المتوقع، على نطاق واسع، أن تستمر الاجتماعات إلى أن يجري التوصل إلى اتفاق ما بشأن القضايا الرئيسية المعلقة.
    Aunque se pueden discernir los parámetros generales de un posible entendimiento con respecto a las principales cuestiones pendientes, aun no hay acuerdo acerca de la secuencia de la ejecución. UN ورغم أن الخطوط العريضة لاحتمالات التوصل إلى تفاهم بشأن المسائل المعلقة الرئيسية تلوح في الأفق، إلا أن تسلسل مراحل التنفيذ لا يزال لم يُتفق عليه.
    Durante mi visita al Sudán del 3 al 6 de septiembre de 2007, dirigí un llamamiento a ambas partes para que solventaran sus diferencias sobre las principales cuestiones pendientes, y puse de relieve que las Naciones Unidas estaban dispuestas a ayudarles con esta finalidad. UN وخلال زيارتي التي قمت بها إلى السودان، في الفترة من 3 إلى 6 أيلول/سبتمبر 2007، ناشدت الطرفين تسوية خلافاتهما بشأن المسائل المعلّقة الرئيسية وأكدت أن الأمم المتحدة مستعدة لمساعدتهم في هذا الصدد.
    Sugeriría firmemente que en esta etapa avanzada de nuestro examen del problema es importante que el Grupo de Trabajo celebre negociaciones concretas sobre las principales cuestiones pendientes que ya han sido identificadas en la labor que hemos realizado hasta la fecha. UN أنصح بشدة أنه، في هذه المرحلة المتقدمة من نظرنا في المشكلة، من المهم للفريق العامل أن ينخرط في مفاوضات محددة بشأن المسائل العالقة الرئيسية التي حُددت بالفعل في العمل الذي قمنا به حتى اﻵن.
    4. Subraya la responsabilidad de las partes en el conflicto de entablar negociaciones sobre las principales cuestiones pendientes en el proceso de paz dirigido por las Naciones Unidas, incluida la distribución de competencias entre Tbilisi y Sujumi como parte de un arreglo completo; UN 4 - يؤكد مسؤولية طرفي الصراع عن الشروع في مفاوضات بشأن القضايا الرئيسية المعلَّقة في عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة، بما في ذلك توزيع الصلاحيات بين تبليسي وسوخومي بوصف ذلك جزءا من تسوية شاملة؛
    El OIEA está trabajando actualmente para resolver las principales cuestiones pendientes en relación con la aplicación de las salvaguardias en tres Estados. UN وأن الوكالة تعمل حاليا على حل المسائل الرئيسية المعلقة في تنفيذ الضمانات في ثلاث دول.
    Con ese fin, el Gobierno de la República de Chipre trabajará en forma dedicada e imaginativa con el Representante Especial de las Naciones Unidas, y con todos los otros que apoyen sus esfuerzos, a fin de preparar el terreno para las negociaciones sobre las principales cuestiones pendientes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستعمل حكومــة جمهورية قبــرص بإخـلاص وبشكل ابتكاري مع الممثل الخاص لﻷمم المتحدة ومع جميع الذين يؤيدون جهودهــا ﻹعــداد اﻷرضية اللازمة للمفاوضات بشأن المسائل الرئيسية المعلقة.
    No debemos engañarnos con la idea de que pronto se iniciará una tendencia a la disminución en ese sentido y de que un texto limpio de corchetes comenzará a aparecer una vez que se hayan resuelto las principales cuestiones pendientes. UN ولا يجب أن نخدع أنفسنا بقول إن تخفيضاً سريعاً سيبدأ في هذا الشأن وأن نصاً خالصاً من الشوائب سيبدأ في اتخاذ مكانه بمجرد أن تحلّ المسائل الرئيسية المعلقة.
    En el presente documento se resume la labor realizada con respecto al proyecto de reglamento desde 1997 hasta la fecha y, sobre la base de las deliberaciones celebradas durante el quinto período de sesiones, se hace un intento de señalar las principales cuestiones pendientes. UN وتلخص هذه الوثيقة العمل الذي أنجز في مشروع النظام منذ عام ١٩٩٧ حتى اﻵن وتحاول، بالاستناد إلى المناقشات التي جرت خلال الدورة الخامسة، أن تحدد المسائل الرئيسية المعلقة.
    ii) Subrayaron la importancia de organizar frecuentes consultas sobre las principales cuestiones pendientes, con miras a facilitar la negociación sobre el proyecto de Acuerdo, inclusive consultas entre los jefes de las delegaciones. UN `2` أكدوا على أهمية تكرار عقد المشاورات حول المسائل الرئيسية المعلقة بغية تسهيل التفاوض بشأن مشروع الاتفاق، بما في ذلك المشاورات بين رؤساء الوفود.
    Además, se pidió a la secretaría que facilitara a la Comisión un documento que resaltara las principales cuestiones pendientes en relación con el reglamento a fin de centrar los debates durante el 10° período de sesiones. UN وإضافة إلى ذلك طُلب من الأمانة أن تقدم إلى اللجنة ورقة تُبرز المسائل الرئيسية المعلقة فيما يختص بالقواعد التنظيمية، للمساعدة على تركيز المناقشات خلال الدورة العاشرة.
    No obstante, la falta de avances importantes sobre las principales cuestiones pendientes llevaron a un grave estancamiento en abril. UN لكنّ عدم إحراز تقدّم ملموس بشأن القضايا الرئيسية المعلقة أفضى إلى انسداد خطير في الأفق في نيسان/أبريل.
    3. La principal tarea de la Conferencia era examinar el proyecto de texto de un instrumento que suceda al actual Convenio de 1989 y permita reconciliar las opiniones sobre las principales cuestiones pendientes. UN 3- وقال إن مهمة المؤتمر الرئيسية مناقشة مشروع نص صك يخلف اتفاق عام 1989 الساري حاليا والتوفيق بين مختلف الآراء بشأن القضايا الرئيسية المعلقة.
    Las turbulencias financieras ponen de manifiesto la cuestión de la voz y la participación de los países en desarrollo y en transición en el proceso de adopción de decisiones del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional, que es una de las principales cuestiones pendientes del Consenso de Monterrey. UN ويُلقي الاضطراب المالي الضوء على مسألة صوت ومشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عملية اتخاذ القرارات في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي - وهذه إحدى القضايا الرئيسية المعلقة في توافق آراء مونتيري.
    Entre las principales cuestiones pendientes en las negociaciones agrícolas figuran las medidas destinadas a proteger la seguridad alimentaria de los países en desarrollo. UN والتدابير الرامية إلى حماية الأمن الغذائي للبلدان النامية هي من بين المسائل المعلقة الرئيسية في المفاوضات المتصلة بالزراعة.
    En enero y julio, el Comité examinó y aprobó su programa de trabajo, basado en la resolución 1617 (2005) del Consejo, y la lista de las principales cuestiones pendientes que trataría en las reuniones oficiosas. UN وقامت اللجنة في كانون الثاني/يناير وتموز/يوليه ببحث وإقرار برنامج عملها بناء على قرار المجلس 1617 (2005)، وقائمة المسائل المعلّقة الرئيسية المقرر مناقشتها في الاجتماعات غير الرسمية للجنة.
    Por lo tanto, creemos que el Grupo de Trabajo de composición abierta debe centrarse en las principales cuestiones pendientes relativas a la ampliación, preservando al mismo tiempo los acuerdos tentativos alcanzados sobre las cuestiones del grupo temático 2 relativas a los métodos de trabajo del Consejo. UN وبالتالي، فإننا نؤمن بأنه ينبغي للفريق العامل المفتوح باب العضوية أن يركز على المسائل العالقة الرئيسية للتوسيع، بينما يحافظ على الاتفاقات الأولية التي تم التوصل إليها بشأن المسائل المدرجة في المجموعة 2 المتعلقة بأساليب عمل المجلس.
    4. Subraya la responsabilidad de las partes en el conflicto de entablar negociaciones sobre las principales cuestiones pendientes en el proceso de paz dirigido por las Naciones Unidas, incluida la distribución de competencias entre Tbilisi y Sujumi como parte de un arreglo completo; UN 4 - يؤكد مسؤولية طرفي الصراع عن الشروع في مفاوضات بشأن القضايا الرئيسية المعلَّقة في عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة، بما في ذلك توزيع الصلاحيات بين تبليسي وسوخومي بوصف ذلك جزءا من تسوية شاملة؛
    El Consejo solicita al Grupo de Trabajo oficioso que prosiga sus esfuerzos a ese respecto y que se centre en las principales cuestiones pendientes con miras a elaborar lo antes posible los instrumentos apropiados necesarios para el desempeño de las funciones residuales de los Tribunales. UN ويطلب المجلس إلى الفريق العامل غير الرسمي أن يواصل بذل جهوده في هذا الصدد وأن يركز على المسائل المعلقة الأساسية بغرض صوغ ما يلزم من صكوك مناسبة، في أقرب وقت ممكن، لأداء وظائف المحكمتين المتبقية.
    Este método de trabajo permitiría a las Partes determinar cuáles son las principales cuestiones pendientes que deberían resolverse en la segunda semana. UN ومن شأن مثل هذا النهج أن يساعد الأطراف على تحديد القضايا الرئيسية المتبقية للبت فيها خلال الأسبوع الثاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد