El apoyo del Fondo seguiría concentrándose en responder a las prioridades y necesidades de los países. | UN | وسيظل الدعم الذي يقدمه الصندوق ينصب على أولويات واحتياجات البلدان ويلبيها. |
El apoyo del Fondo seguiría concentrándose en responder a las prioridades y necesidades de los países. | UN | وسيظل الدعم الذي يقدمه الصندوق ينصب على أولويات واحتياجات البلدان ويلبيها. |
En el cuadro 2 se indican las prioridades y necesidades de adaptación en los principales sectores vulnerables de diversas regiones en desarrollo. | UN | وترد في الجدول 2 أولويات واحتياجات التكيف في قطاعات رئيسية سريعة التأثر في مناطق نامية مختلفة. |
Alienta a la ONUDI a que dedique especial atención a las prioridades y necesidades de los países beneficiarios. | UN | وقالت إنها تشجّع اليونيدو على إيلاء اعتبار خاص لأولويات واحتياجات البلدان المستفيدة. |
Además, las políticas nacionales que rigen la prestación de servicios tienden a ser elaboradas teniendo en cuenta las prioridades y necesidades de las zonas urbanas en vez de las de las zonas rurales. | UN | كما أن السياسات الوطنية التي تنظم تقديم الخدمات عادة ما تكون مصممة وفقا لأولويات واحتياجات المناطق الحضرية لا الريفية. |
El Centro se propone definir las prioridades y necesidades de la región y organizar reuniones, la primera de las cuales se celebrará en el otoño de 2012. | UN | ويتوخى المركز تحديد الأولويات والاحتياجات الإقليمية وتنظيم مناسبات، ستعقد أولاها في خريف عام 2012. |
Existe una evidente necesidad de reglamentar los marcos para facilitar las remisiones a bajo costo y para la creación de incentivos para su utilización productiva, en armonía con las prioridades y necesidades de desarrollo de los países. | UN | وثمة حاجة واضحة إلى أطر تنظيمية تيسر التحويلات بتكاليف منخفضة وإنشاء حوافز لاستغلالها الإنتاجي تتمشى مع أولويات واحتياجات التنمية في بلدانهم. |
Apoyamos la aplicación eficaz y rápida de la Iniciativa de Ayuda para el Comercio, en la que se tendrán en cuenta las prioridades y necesidades de los países beneficiarios. | UN | نحن ندعم التنفيذ الفعال والسريع لمبادرة المعونة من أجل التجارة التي تأخذ في حسبانها أولويات واحتياجات البلدان المستفيدة. |
El diseño de una infraestructura del transporte debe tener en cuenta las prioridades y necesidades de la mujer, así como también los problemas y limitaciones que enfrenta. | UN | ومن هنا فلا بد لتصميم هياكل النقل الأساسية أن يأخذ في اعتباره أولويات واحتياجات المرأة فضلاً عن التحديات والعقبات التي تواجهها. |
En las políticas económicas y los procesos de planificación se debería prestar atención sistemáticamente a las prioridades y necesidades de las mujeres y las niñas a fin de promover una distribución equitativa de los recursos. | UN | وينبغي للسياسات الاقتصادية وعمليات التخطيط أن تولي أولويات واحتياجات النساء والفتيات اهتماما منهجيا من أجل تعزيز التوزيع العادل للموارد. |
Las políticas económicas y los procesos de planificación deberían prestar una atención sistemática a las prioridades y necesidades de las mujeres y las niñas a fin de promover una distribución equitativa de los recursos. | UN | وينبغي للسياسات الاقتصادية وعمليات التخطيط أن تولي أولويات واحتياجات النساء والفتيات اهتماما منهجيا من أجل تعزيز التوزيع العادل للموارد. |
Los mecanismos de financiación deben ser lo suficientemente flexibles para reflejar las prioridades y necesidades de la mujer. | UN | 67 - ولا بد أن تتسم آليات التمويل بالمرونة الكافية كي ما تعكس أولويات واحتياجات المرأة. |
Esos resultados apoyarán las prioridades y necesidades de cada país y cada región, y captarán los cambios en el desarrollo que el PNUD aportará de manera directa, significativa y verificable durante la aplicación del Plan Estratégico. | UN | وستدعم هذه النواتج أولويات واحتياجات كل بلد وإقليم على حدة، وتضبط التغييرات الإنمائية التي يسهم بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساهمة مباشرة وكبيرة ويمكن التحقق منها، خلال فترة الخطة الاستراتيجية المقبلة. |
Así pues, las prioridades y necesidades de todos los países de Europa central y oriental miembros del Banco que han indicado que se han visto afectados por la aplicación de sanciones se han tenido en cuenta en las estrategias del Banco para los países y en los programas operacionales para esos países. | UN | وبالتالي، تم النظر في أولويات واحتياجات جميع البلدان اﻷعضاء في المصرف من وسط وشرق أوروبا التي أشارت إلى أنها تضررت من تطبيق الجزاءات، وذلك في إطار استراتيجيات المصرف القطرية وبرامجه التنفيذية لهذه البلدان. |
El personal de mantenimiento de la paz deberá entender claramente las prioridades y necesidades de sus mandatos y recibir los recursos necesarios para cumplirlos. | UN | ويجب أن يكون لدى حفظة السلام فهم واضح لأولويات واحتياجات ولاياتهم، وأن توفر لهم الموارد اللازمة لتنفيذها. |
Debe prestarse atención sistemática a las prioridades y necesidades de las mujeres y las niñas en la planificación, desarrollo, ejecución y evaluación de las políticas económicas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام منتظم لأولويات واحتياجات المرأة والفتاة في مجالات تخطيط وإعداد، وتنفيذ، وتقييم السياسات الاقتصادية. |
La Directora Ejecutiva concluyó reafirmando que el apoyo del FNUAP se prestaba en respuesta a las prioridades y necesidades de los países en que se ejecutaban programas y de acuerdo con los principios del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | واختتمت كلامها بأن أكدت من جديد أن الصندوق يقوم بتقديم الدعم استجابة لأولويات واحتياجات البلدان المستفيدة من البرنامج، ووفقا لمبادئ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
La Directora Ejecutiva concluyó reafirmando que el apoyo del FNUAP se prestaba en respuesta a las prioridades y necesidades de los países en que se ejecutaban programas y de acuerdo con los principios del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | واختتمت كلامها بأن أكدت من جديد أن الصندوق يقوم بتقديم الدعم استجابة لأولويات واحتياجات البلدان المستفيدة من البرنامج، ووفقا لمبادئ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
:: las prioridades y necesidades de desarrollo | UN | :: الأولويات والاحتياجات الإنمائية |
El éxito del Marco de Asistencia depende de su capacidad de atender las prioridades y necesidades de cada uno de los países, sacando el máximo partido de las ventajas comparativas que ofrece el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto y aprovechando la especialidad concreta de cada una de las organizaciones participantes. | UN | ويتوقف نجاح إطار المساعدة اﻹنمائية هذا على قدرته في الاستجابة ﻷولويات وحاجات كل بلد، مع العمل على المضاعفة القصوى للمزايا المقارنة التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة في مجملها، والاستفادة بالميزة الخاصة لكل المنظمات المشاركة. |
Debería examinarse la labor de la Dependencia de Planificación de Políticas con objeto de vincularla más estrechamente a las prioridades y necesidades de las divisiones regionales. | UN | وينبغي استعراض أعمال وحدة تخطيط السياسات بهدف زيادة توثيق صلتها بأولويات واحتياجات الشعب الإقليمية. |
Debe prestarse atención sistemática a las prioridades y necesidades de las mujeres y las niñas en la planificación, preparación, aplicación y evaluación de las políticas económicas. | UN | وينبغي الاهتمام على نحو منتظم بالأولويات والاحتياجات الخاصة بالنساء والفتيات لدى التخطيط للسياسات الاقتصادية وتطويرها وتنفيذها وتقييمها. |
:: La medida en que la Iniciativa especial ha cumplido su objetivo primordial de lograr que el sistema de las Naciones Unidas respalde de manera coherente y coordinada las prioridades y necesidades de desarrollo determinadas por África; | UN | :: مدى وفاء المبادرة الخاصة بهدفها الأولي المتمثل في مؤازرة منظومة الأمم المتحدة، على نحو متماسك ومنسق، للأولويات والاحتياجات الإنمائية التي حددتها أفريقيا؛ |