Esta coordinación sistemática de las actividades operacionales es indispensable si se desea que los programas emprendidos en este marco se correspondan con las prioridades y objetivos de los países en desarrollo. | UN | وإن هذا التنسيق المنهجي لﻷنشطة التنفيذية لا غنى عنه إذا أردنا أن تكون البرامج المضطلع بها في هذا الاطار متطابقة مع أولويات وأهداف البلدان النامية. |
Por otra parte, en el marco de los esfuerzos realizados por elaborar un programa para el desarrollo en que se fijen las prioridades y objetivos de desarrollo para el sistema de las Naciones Unidas, es preciso mencionar el Grupo de Trabajo sobre un programa de desarrollo. | UN | ثم أنه في إطار الجهود المبذولة بشأن خطة للتنمية بغية تحديد أولويات وأهداف لمنظومة اﻷمم المتحدة، تجدر اﻹشارة الى الفريق العامل المعني بخطة للتنمية. |
En primer lugar, Ucrania comparte la idea de que las actividades de la Organización deben concordar con las prioridades y objetivos que figuran en la Declaración del Milenio y con las decisiones adoptadas en anteriores conferencias mundiales. | UN | أولا، تشارك أوكرانيا الرأي بأن أنشطة المنظمة يجب أن تتسق مع أولويات وأهداف إعلان الألفية، وقرارات المؤتمرات العالمية الماضية. |
Debería depender del desarrollo de la capacidad de oferta y ajustarse a las prioridades y objetivos de desarrollo de los países que la realicen. | UN | وينبغي أن يُربط تحرير التجارة بتنمية القدرات التوريدية وأن يكيف حسب الأولويات والأهداف الإنمائية للبلدان المُنفِّذة. |
Apoyamos especialmente la intención del Secretario General de alinear las actividades de la Organización con las prioridades y objetivos definidos por los Estados Miembros en la Declaración del Milenio y las decisiones adoptadas en las conferencias mundiales. | UN | ونؤيد بشكل خاص اعتزام الأمين العام جعل أنشطة المنظمة متمشية مع الأولويات والأهداف التي حددتها الدول الأعضاء في إعلان الألفية ومع قرارات المؤتمرات العالمية. |
En este sentido, estamos de acuerdo en que los pilares fundamentales del sistema de las Naciones Unidas deben ser objeto de una cuidadosa reforma que tenga como base las prioridades y objetivos que juntos establecimos en la Declaración del Milenio. | UN | ونوافق في هذا الصدد على أن تخضع أعمدة منظومة الأمم المتحدة الرئيسية لإصلاح دقيق، يستند إلى الأولويات والأهداف التي وضعناها معاً في الإعلان بشأن الألفية. |
Se expresó la opinión de que las prioridades y objetivos de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing también debían constituir una prioridad de todo el programa. | UN | 305 - كما أُعرب عن رأي مفاده أن أولويات وأهداف إعلان ومنهاج عمل بيجين ينبغي أن يكونا أيضا من أولويات البرنامج ككل. |
Se expresó la opinión de que las prioridades y objetivos de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing también debían constituir una prioridad de todo el programa. | UN | 305 - كما أُعرب عن رأي مفاده أن أولويات وأهداف إعلان ومنهاج عمل بيجين ينبغي أن يكونا أيضا من أولويات البرنامج ككل. |
Se prestará apoyo a los Estados miembros y a las comunidades económicas regionales en la materialización de las prioridades y objetivos de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África en proyectos y programas concretos a nivel de país. | UN | وسيجري توفير الدعم إلى الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية في إطار السعي إلى ترجمة أولويات وأهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إلى مشاريع وبرامج محددة على الصعيد القطري. |
Se prestará apoyo a los Estados miembros y a las comunidades económicas regionales en la materialización de las prioridades y objetivos de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África en proyectos y programas concretos a nivel de país. | UN | وسيجري توفير الدعم إلى الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية في إطار السعي إلى ترجمة أولويات وأهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إلى مشاريع وبرامج محددة على الصعيد القطري. |
- expresar una voluntad real mediante la elaboración de una política apropiada y de una estrategia global e integrada en que se fijen las prioridades y objetivos concretos en función de los derechos del niño y los derechos de la mujer; | UN | - تأكيد وجود رغبة حقيقية في صياغة سياسة ملائمة واستراتيجية شاملة ومتكاملة للتنفيذ على الصعيد الوطني مع وضع أولويات وأهداف محددة وفقاً لحقوق الطفل وحقوق المرأة. |
IV. La Unión Europea alienta la labor emprendida sobre la base del informe del Comité de Personalidades con miras a definir las prioridades y objetivos del Consejo de Europa para el siglo XXI y de reorganizar las estructuras y los métodos de trabajo del Consejo, así como de reforzar su eficacia. | UN | رابعا - ويشجع الاتحاد اﻷوروبي اﻷعمال التي بدأت على أساس تقرير لجنة الحكماء لتحديد أولويات وأهداف مجلس أوروبا للقرن الحادي والعشرين وإعادة تنظيم هياكل وأساليب عمل المجلس وتعزيز فعاليتها. |
b) Satisfacción de las prioridades y objetivos de la política exterior de Ucrania; | UN | (ب) تحقيق أولويات وأهداف السياسة الخارجية لأوكرانيا؛ |
b) Satisfacción de las prioridades y objetivos de la política exterior de Ucrania; | UN | (ب) تنفيذ أولويات وأهداف السياسة الخارجية لأوكرانيا؛ |
El proceso de eliminación de los artefactos explosivos desde una perspectiva humanitaria se ha desarrollado y constituido sobre la base de procedimientos militares pero teniendo en cuenta las prioridades y objetivos humanitarios. | UN | لقد تطورت عملية إبطال الذخائر المتفجرة لأغراض إنسانية وارتكزت على أساس الإجراءات العسكرية لكنها أخذت في الاعتبار الأولويات والأهداف الإنسانية. |
Para realizar plenamente ese potencial, sin embargo, es preciso redoblar los esfuerzos a fin de adecuar la propia planificación del sistema de las Naciones Unidas a las prioridades y objetivos nacionales y ayudar a los países a dirigir la acción encaminada a alcanzar sus propios objetivos de desarrollo. | UN | بيد أنه لتحقيق هذه الإمكانية بصورة كاملة، ينبغي بذل جهود متجددة من أجل مواءمة منظومة الأمم المتحدة لتخطيطها مع الأولويات والأهداف الوطنية ومساعدة البلدان على توفير القيادة اللازمة في العمل على تحقيق أهدافها الإنمائية الخاصة. |
Lo esencial de la gestión basada en los resultados estriba en que las buenas políticas basadas en pruebas empíricas y en un claro entendimiento del proceso de desarrollo produzcan mejores resultados de conformidad con las prioridades y objetivos nacionales. | UN | فجوهر " الإدارة من أجل النتائج " يتمثل في أن السياسات الجيدة المستندة إلى أدلة عملية وفهم واضح لعملية التنمية، تقود إلى نتائج أفضل متسقة مع الأولويات والأهداف الوطنية. |
Toma nota del informe del Director Ejecutivo que resume las actividades emprendidas por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en virtud del cumplimiento de la decisión 24/8 para cada una de las prioridades y objetivos, que abarcaban varias esferas. | UN | وإذ يحيط علماً بتقرير المدير التنفيذي الذي يلخص فيه الأنشطة التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في سياق تنفيذ المقرر 24/8 فيما يتعلق بكل أولوية وهدف من الأولويات والأهداف الشاملة. |
Ello demuestra una orientación hacia la integración de las prioridades y objetivos al nivel nacional, que debe contribuir a promover el desarrollo sostenible en los países cuyos documentos de planificación ya incorporan el desarrollo sostenible. | UN | وهذا يدل على تحرك نحو إدماج الأولويات والأهداف على الصعيد القطري، وهو أمر ينبغي أن يساعد في دفع عجلة التنمية المستدامة في البلدان التي تدمج التنمية المستدامة في وثائقها للتخطيط(). |
Respondiendo a observaciones de que el plan no estaba vinculado en forma explícita a las prioridades y objetivos del plan estratégico de mediano plazo, la Directora Ejecutiva Adjunta afirmó que el plan financiero se había presentado a la Junta en el año anterior como parte del plan estratégico. | UN | 429 - وبالنسبة للتعليقات التي ذكر أصحابها أن الخطة لا تتضمن ربطاً صريحاً بأولويات وأهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، ذكرت نائبة المديرة التنفيذية أن الخطة المالية عرضت على المجلس في العام الماضي كجزء من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |