ويكيبيديا

    "las privatizaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عمليات الخصخصة
        
    • عملية الخصخصة
        
    • والخصخصة
        
    • التحول إلى القطاع
        
    • بالخصخصة
        
    • عمليات خصخصة
        
    • عمليات التحول الى القطاع الخاص
        
    • حالات الخصخصة
        
    • بها الخصخصة
        
    En el cuadro 2 figuran las privatizaciones realizadas hasta el momento con arreglo a este programa. UN ويبين الجدول ٢ عمليات الخصخصة التي تم تنفيذها حتى اﻵن في إطار هذا البرنامج.
    Suscitaron igualmente especial interés las privatizaciones y la reglamentación de los servicios públicos. UN وأثارت عمليات الخصخصة وتنظيم الخدمات العامة اهتماما خاصا هي اﻷخرى.
    Descríbase en particular el efecto que las privatizaciones han tenido o se espera que tengan en el desempleo. UN ويرجى، على وجه الخصوص، وصف ما ترتب أو يتوقع أن يترتب على عمليات الخصخصة من آثار على العمالة.
    Los temores de los gobiernos de que aumenten las tasas de desempleo y de inflación siguen impidiendo que las privatizaciones en la región se hagan a un ritmo más rápido. UN ولا يزال تخوف الحكومات من ارتفاع معدلات البطالة والتضخم يشكل عائقا أمام اﻹسراع في عملية الخصخصة في المنطقة.
    - México y Chile han superado la etapa en la que las conversiones de deuda y las privatizaciones supusieron estímulos importantes para las corrientes de IED. UN ● تجاوزت المكسيك وشيلي المرحلة التي ساهمت خلالها عمليات تحويل الديون والخصخصة مساهمة كبيرة في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Por otro lado, los aumentos de tarifas de servicios públicos, asociados al ajuste fiscal o a las privatizaciones, también han contribuido a elevar los precios relativos de esos servicios. UN فالزيادة في أسعار الخدمات العامة، بالاقتران مع التكيف المالي أو التحول إلى القطاع الخاص ساعدا أيضا على زيادة اﻷسعار النسبية للسلع غير المتجر بها دوليا.
    En cuanto al futuro, se está preparando un segundo préstamo de ajuste para las privatizaciones y un préstamo de ajuste para el sector de la protección social. UN وفيما يتعلق بالمرحلة المقبلة، فيجري اﻵن إعداد اعتماد ثان للتسوية المتعلقة بالخصخصة واعتماد آخر للتسوية المتصلة بالحماية الاجتماعية.
    Al mismo tiempo, algunos dilemas son comunes en la mayoría de las privatizaciones en el sector de los servicios. UN وفي الوقت نفسه، هناك بعض المعضلات المشتركة بين معظم عمليات خصخصة الخدمات.
    La necesidad de establecer claras prioridades también existía en el caso de las privatizaciones. UN وضرورة وضع مجموعة أولويات واضحة تنطبق أيضاً في حالة عمليات الخصخصة.
    La mayoría de las privatizaciones suponen una pérdida de empleo directo. UN وتنطوي معظم عمليات الخصخصة على فقدان للعمالة المباشرة.
    las privatizaciones tampoco eran APP. UN وأُشيرَ أيضا إلى أنَّ عمليات الخصخصة ليست من جملة الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Además, seguían cayendo las barreras a las inversiones extrafronterizas y las privatizaciones estaban proporcionando nuevos estímulos a la actividad de las empresas transnacionales en los países en desarrollo. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن الحواجز التي تقف بوجه الاستثمارات عبر الحدود لا تزال تسقط، كما أن عمليات الخصخصة تضيف حوافز جديدة ﻹشراك الشركات عبر الوطنية في النشاط بالبلدان النامية.
    En México las privatizaciones alcanzaron un nivel máximo en 1991, cuando atrajeron el 17% del total de las entradas de IED. UN وفي المكسيك، بلغت عمليات الخصخصة ذروتها في عام ١٩٩١، حيث استأثرت بنسبة ١٧ في المائة من اجمالي تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجهة إلى الداخل.
    Según su experiencia, las privatizaciones que se habían desarrollado con menores dificultades eran aquellas en que el gobierno había llevado a cabo una campaña de relaciones públicas para explicar los objetivos de la privatización a todas las partes interesadas. UN ومن واقع خبرته، فإن أسلس عمليات الخصخصة هي تلك التي لجأت فيها الحكومة الى تنظيم حملة علاقات عامة لشرح أهداف الخصخصة لجميع اﻷطراف المعنية.
    Aproximadamente una cuarta parte de las privatizaciones realizadas en Ghana entre 1991 y 1995 se realizaron mediante ofertas públicas, incluida la cotización de las acciones de Ashanti Goldfields en la bolsa de Londres. UN ونفذ ما يقرب من ربع عمليات الخصخصة التي تمت في غانا بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٥ من خلال عروض بيع للجمهور، شملت تسجيل أسهم في شركة حقول ذهب أشانتي في سوق لندن لﻷوراق المالية.
    24. En el caso de las privatizaciones, se tienen en cuenta factores algo similares. UN 24- وثمة اعتبارات شبيهة نوعاً ما في حالة عمليات الخصخصة.
    Por una parte, las privatizaciones disminuyeron debido a un proceso natural; el énfasis ahora se ha puesto en el procedimiento de concesiones y las medidas de regulación y fomento de la competencia. UN كما تباطأت عمليات الخصخصة نظرا لأن تلك العملية قد وصلت إلى نهاية مسارها، وتحول التركيز إلى منح الامتيازات والتدابير التنظيمية وتشجيع المنافسة.
    Era importante contratar a expertos para que asesoraran sobre las privatizaciones. UN ومن المهم تعيين خبراء ينتدبون على أساس تعاقدي ﻹسداء المشورة بشأن عملية الخصخصة.
    Puso de relieve el modo en que se estaban realizando las privatizaciones en la región, sin suficientes salvaguardias para la competencia. UN واسترعى النظر إلى الطريقة التي تجري بها عملية الخصخصة في المنطقة من دون وجود ضمانات مناسبة للمنافسة.
    Los mismos factores que atrajeron capital líquido -a saber la revaloración de las divisas, los elevados tipos de interés y las privatizaciones baratas- también desanimaron las inversiones a largo plazo, especialmente en los sectores y bienes comercializados. UN والواقع أن نفس العوامل التي اجتذبت رؤوس اﻷموال السائلة - أي رفع قيمة العملات وأسعار الفائدة العالية والخصخصة الرخيصة - قد أعاقت أيضاً الاستثمار الطويل اﻷجل ولا سيما في قطاعات السلع المتداولة.
    Los ingresos totales procedentes de las privatizaciones se elevan a 327.592.614 euros. UN ويصل مجموعة عائدات التحول إلى القطاع الخاص إلى مبلغ 614 592 327 يورو.
    También debe realizar un estudio sobre los efectos que la crisis económica, las medidas de austeridad y las privatizaciones potenciales pueden tener sobre la salud de la mujer, y tomar contramedidas, de ser necesario. UN كما توصيها بإجراء دراسة بشأن ما للأزمة المالية وتدابير التقشف واحتمالات الأخذ بالخصخصة من آثار على صحة المرأة، واتخاذ التدابير المضادة إذا لزم الأمر.
    17. La ralentización de las privatizaciones de las compañías mineras en los países en desarrollo responde a varias razones concretas. UN ٧١- وهناك عدة أسباب محددة تفسر بطء وتيرة عمليات خصخصة شركات التعدين في البلدان النامية.
    Las economías en transición también participan activamente en diversas actividades de los programas ordinarios de la UNCTAD, en particular por lo que se refiere al comercio (incluido el sistema generalizado de preferencias), la tecnología y la inversión, y a las privatizaciones y la racionalización de las empresas del sector público. UN وتشارك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مشاركة نشطة، أيضا، في عدد من أنشطة البرامج العادية لﻷونكتاد لاسيما تلك المتعلقة بالتجارة )ومن بينها نظام اﻷفضليات المعمم(؛ وبالتكنولوجيا والاستثمار؛ وفي عمليات التحول الى القطاع الخاص وتنظيم شركات القطاع العام.
    En el pasado, las privatizaciones solían ser procesos ineficaces y faltos de transparencia en la región, que obedecían a la necesidad de colmar los déficit presupuestarios. En numerosos casos, además, se concedían facultades monopolísticas a algunas empresas, lo que es incompatible con el marco de la Organización Mundial del Comercio. UN وفي الماضي، كانت تجرى حالات الخصخصة في المنطقة بطريقة غير فعالة وغير شفافة وتدفعها الضرورة لتغطية الثغرات في الميزانية؛ ثم إن منح بعض الشركات، فـــي كثيـــر مــن الحالات، قوة الاحتكار لا ينسجم مع إطار منظمة التجارة العالمية.
    Los mercados accionarios se abrieron a fin de contar con algún medio de asignar y comprar y vender los derechos de propiedad que surgieron con las privatizaciones. UN وفتحت أسواق اﻷوراق المالية من أجل توفير بعض الوسائل لتخصيص وتداول حقوق الملكية التي جاءت بها الخصخصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد