Se debe capacitar a los administradores del plan de seguro médico para reducir las probabilidades de pérdida y fraude | UN | ثمة حاجة إلى تدريب الموظفين المسؤولين عن خطط التأمين الصحي للتقليل من احتمالات وقوع الخسائر والاحتيال |
La penetración violenta de un niño por parte de una persona mayor aumenta las probabilidades de provocar heridas y hemorragias por las que se transmite el VIH. | UN | كما أن تعرض الطفل لولوج قسري من جانب شخص أكبر منه يكثر من احتمالات إصابته ونزفه مما ينقل الإيدز. |
Sin el uso de cualquier medicamento reduje significativamente las probabilidades de tener un ataque al corazón y muchas otras enfermedades. | Open Subtitles | دون استخدام أي دواء، إنني بشكل كبير قلّلتُ من احتمال تعرّضي لنوبات القلب و أمراض أُخرى متعدّدة. |
Toda falta de apoyo que se perciba, aumenta las probabilidades de ataques contra el personal de las Naciones Unidas y otros funcionarios internacionales. | UN | فأي ضعف متصور في هذا الصدد يزيد من احتمال شن الهجمات على موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين. |
Si las autoridades de Tayikistán adoptan medidas apropiadas de fomento de la confianza, mejorarán ciertamente las probabilidades de que se produzca una reconciliación nacional. | UN | وبالتأكيد، فإن من شأن اضطلاع سلطات تاجكستان بتدابير ملائمة لبناء الثقة سيعزز من فرص المصالحة الوطنية. |
Para no ser negativo, pero las probabilidades de atrapar a este tipo no son enormes. | Open Subtitles | لا أريد أن نكون سلبيين ، ولكن إحتمالات الإمساك بهذا الرجل ليست كبيرة |
Me dijo que las probabilidades de que superara la tasa de interés preferencial eran remotas. | Open Subtitles | قلت لي أن الاحتمالات على معدل يذهب الماضي معدل رئيس الوزراء كانت استثنائية. |
En más de una ocasión, se consideró que esto había dañado las relaciones con los asociados y reducido las probabilidades de que se apoyasen otras iniciativas en el futuro. | UN | وفي أكثر من حالة واحدة، كان يعتبر أن ذلك يضر بالعلاقات بين الشركاء ويحد من احتمالات دعم المزيد من المبادرات مستقبلا. |
¿Necesito informarte de las probabilidades de una predicción? | Open Subtitles | هل أنا بحاجة لأبلغكم من احتمالات مثل هذا التوقع؟ |
Cada minuto que esperamos para romper el coagulo en su cerebro aumentan las probabilidades de que su paralisis se convierta en permanente. | Open Subtitles | كل دقيقه ننتظرها لنقطع الجلطه التي في دماغه تزيد من احتمالات ان الشلل يصبح دائم. |
Los tratados de protección de las inversiones no reducen los efectos que pueden tener en una mina los factores de riesgo que plantea por un país, pero sí permiten reducir las probabilidades de que ese riesgo se concrete. | UN | ولا تقلل معاهدات حماية الاستثمار من اﻷثر المحتمل لعوامل مخاطرة قطرية محددة على منجم ما، ولكنها تساعد بالفعل في التقليل من احتمالات حدوث ذلك. |
En muchas sociedades tradicionales, la mujer se casa a edad temprana y el hecho de tener hijos antes del matrimonio aumenta las probabilidades de que contraiga matrimonio. | UN | وفي كثير من المجتمعات التقليدية، تتزوج المرأة مبكرا، وإنجاب الأطفال قبل الزواج يزيد من احتمال زواجها. |
El objeto de la investigación aumenta las probabilidades de que particulares o grupos cometan atentados contra la Comisión o su personal para obstaculizar el cumplimiento de su mandato. | UN | فتركيز التحقيقات يزيد من احتمال قيام أفراد أو جماعات بتنفيذ تهديدات ضد اللجنة أو موظفيها بغرض تعطيل مهمتها. |
Directriz 3: Limitación de las probabilidades de colisión accidental en órbita | UN | المبدأ التوجيهي 3: الحد من احتمال الاصطدام العرضي في المدار |
El ejército prohibió a los residentes varones de la Ribera Occidental menores de 30 años el ingreso a Jerusalén, a fin de reducir las probabilidades de que se incitara a la sedición durante las plegarias en masa. | UN | ومنع الجيش سكان الضفة الغربية الذكور الذين تقل أعمارهم عن ٣٠ سنة من دخول القدس للتقليل من فرص التحريض في الصلاة. |
Sin embargo, hay dos axiomas básicos relativos a la conducta internacional que, si se los aplicara en cada uno de los conflictos importantes, mejorarían considerablemente las probabilidades de lograr la paz. | UN | إلا أن هناك بديهيتين أساسيتين في السلوك الدولي لو طبقتا في كل نزاع كبير لحسنتا كثيرا من فرص السلام. |
Por lo demás, un sector interno fuerte mejora la capacidad de absorción de una economía receptora y, con ello, aumenta las probabilidades de que la IED tenga efectos derivados positivos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعزز القدرات المحلية القوية القدرة الاستيعابية للاقتصاد المضيف، وتزيد بذلك من فرص التمتع بالآثار غير المباشرة الإيجابية المترتبة على الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Es decir, vamos, papá. ¿Cuáles son las probabilidades de que eso suceda? | Open Subtitles | أعني ما هي إحتمالات أن يحدث هذا يا أبي ؟ |
las probabilidades de sobrevivir en este campo son peores aún. | Open Subtitles | إحتمالات النجاة فى هذا المعسكر أسؤ من ذلك |
Un niño nacido en la pobreza tiene todas las probabilidades de terminar en la pobreza. | UN | وفي أغلب الاحتمالات ينتهي أمر الطفل الذي يولد في الفقر إلى الفقر. |
Además, podrían cuestionar aspectos fundamentales de los enfoques actuales y proponer innovaciones para aumentar las probabilidades de obtener resultados. | UN | علاوة على ذلك، فإنهم ربما يشككون في الجوانب الأساسية للنُهُج الحالية ويقترحون ابتكارات لتحسين احتمالات النجاح. |
– No hagas esto para impresionarme. – Señor, las probabilidades de éxito cruzando... – ...un campo de asteroides son de una entre 3.720. | Open Subtitles | – ليس من الضرورى ان تفعل ذلك لابهارى – سيدى، احتمال نجاح العبور |
¿Cuáles son las probabilidades de que ella pueda llevar tus patines? | Open Subtitles | ما هي الأحتمالات أن نجزم أنها أرتدت الزلاجات. ؟ |
las probabilidades de encontrarlo con vida caer con cada minuto que pasa, | Open Subtitles | إن احتمالات العثور عليه حيا إسقاط مع مرور كل دقيقة. |
Diría que las probabilidades de una huida exitosa son de cien a una. | Open Subtitles | انا أقول أن أحتمالات نجاح الهروب هى واحد إلى مائة |
Una gestión adecuada del riesgo comprende su identificación y una apreciación prudente de las probabilidades de que ocurra y de sus posibles repercusiones financieras. | UN | وتشمل اﻹدارة الصحيحة للمخاطر تحديـــــد الخطر وتقدير احتمال وقوعه وما قد يترتب عليه من آثار مالية تقديرا حكيما. |
Por consiguiente, las probabilidades de que la compatibilidad de los instrumentos internacionales y de la Constitución se cuestione mediante recurso constitucional son mínimas. | UN | وبالتالي فإن احتمالات الطعن في توافق الصكوك الدولية مع الدستور من خلال الوسائل الدستورية ضعيفة للغاية. |
¿Cuáles son las probabilidades de que dos individuos tan únicos como nosotros, estuviéramos conectados por alguien tan comparativamente ordinario como su hijo? | Open Subtitles | ما هي احتمالات ان شخصين مثلنا نحن يكون بينهما اتصال من قبل شخص ما نسبياً عادي مثل ابنك? |
Todavía no se conoce la suerte de 270 personas desaparecidas, aunque por desgracia las probabilidades de encontrarlas vivas han disminuido con el tiempo. | UN | ولا يزال يُجهل مصير نحو 270 مفقودا, رغم أن فرص العثور عليهم أحياء تضاءلت مع الأسف بمرور الوقت. |