El orador desea saber si en las profesiones jurídicas se imparte instrucción acerca de ella, y si se la menciona en asignaturas universitarias. | UN | وسأل عما إذا كانت المهن القانونية قد درستها وما إذا كان يُنوّه بها في المحاضرات الجامعية. |
Asimismo, recomienda al Estado parte que refuerce la capacitación que se ofrece al personal de los servicios de orden público y de las profesiones jurídicas al respecto. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي بأن تعزز الدولة الطرف تدريب موظفي إنفاذ القانون وأصحاب المهن القانونية في هذا المجال. |
Asimismo, recomienda al Estado parte que refuerce la capacitación que se ofrece al personal de los servicios de orden público y de las profesiones jurídicas al respecto. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي بأن تعزز الدولة الطرف تدريب موظفي إنفاذ القانون وأصحاب المهن القانونية في هذا المجال. |
19. La calidad de la administración de justicia tiene un efecto directo en la democracia y el desarrollo de los Estados, por lo cual es preciso reforzar la independencia de las profesiones jurídicas. | UN | 19- تؤثر جودة إقامة العدل تأثيراً مباشراً في الديمقراطية وتنمية الدول مما يفسر ضرورة تعزيز استقلال مهنة المحاماة. |
22. Lugar de las mujeres en las profesiones jurídicas y médicas, orientación de las muchachas hacia esos campos | UN | 22 - مكانة المرأة في المهن القضائية والطبية، وتوجيه الفتيات نحو هذين المجالين |
La igualdad también queda garantizada en el ejercicio de la profesión jurídica, por lo que las mujeres tienen derecho a ejercer libremente y sin discriminación todas las profesiones jurídicas. | UN | كما أن المساواة مكفولة في ممارسة المهن القانونية، مع كفالة حق المرأة في أن تمارس بحرية ودون تمييز جميع المهن القانونية. |
17. La UNESCO señaló que ciertas profesiones, en particular las profesiones jurídicas y judiciales, seguían fuera del alcance de las mujeres. | UN | 17- وأشارت اليونسكو إلى أن النساء مازلن غير قادرات على الوصول إلى بعض المهن، وبخاصة المهن القانونية والقضائية. |
También le recomienda que invierta en la ampliación de los programas de formación dirigidos a las profesiones jurídicas. | UN | وهي توصي الدولة الطرف أيضاً بالاستثمار في توسيع برامج التدريب الخاصة بأصحاب المهن القانونية. |
48. Entre las profesiones jurídicas, los magistrados y abogados parecen ser los que corren riesgos más graves. | UN | 48- يبدو أن القضاة والمحامين هم أشد فئات المهن القانونية تعرضاً للمخاطر. |
Se trata de los organismos que actúan en el sector financiero o en el no financiero, especialmente los miembros de las profesiones jurídicas en lo que respecta a algunas de sus actividades, los correos de fondos, quienes comercian en artículos de gran valor y los establecimientos de juego. | UN | وينطبق ذلك على المؤسسات التي تعمل في القطاع المالي وغير المالي، ولا سيما المنتسبين إلى المهن القانونية بالنسبة لبعض أنشطتهم، وناقلي الأموال وتجار السلع النفيسة، ومؤسسات القمار. |
En este contexto, se creó en 1994 el Instituto de Capacitación y Reforma Jurídica, para proporcionar capacitación jurídica a todos los miembros de las profesiones jurídicas, y reformar la legislación y los regímenes jurídicos. | UN | وفي هذا السياق، تم إنشاء معهد التدريب والإصلاح القانوني في عام 1994 ليقوم بالتدريب القانوني لكل أصحاب المهن القانونية وإصلاح القوانين والنظم العدلية. |
En cuanto a las medidas, el Gobierno Real de Camboya ha alentado al Colegio de Abogados del Reino de Camboya a hacer partícipes a más mujeres en los exámenes de las profesiones jurídicas con miras a una mayor ampliación y eficacia del sistema de asistencia letrada. | UN | واتخذت الحكومة الملكية لكمبوديا تدابير لتشجيع نقابة المحامين في المملكة لإشراك المزيد من النساء في امتحانات المهن القانونية بما يجعل نظام المساعدة القانونية أوسع نطاقا وأكثر فعالية. |
La mujer en las profesiones jurídicas y liberales | UN | 5-2-3 النساء في المهن القانونية والحرة |
Le pide que capacite en ese sentido a los magistrados, los agentes del orden público, los miembros de las profesiones jurídicas, los trabajadores sociales y el personal médico, para asegurar que las personas que cometan actos violentos contra las mujeres sean perseguidas y sancionadas, y garantizar a las víctimas un apoyo basado en las características específicas de su género. | UN | وتطلب إليها توفير تدريب لفائدة القضاة والمسؤولين عن إنفاذ القوانين والعاملين في المهن القانونية والأخصائيين الاجتماعيين ومقدمي الرعاية الصحية، من أجل كفالة أن تتم مقاضاة ومعاقبة مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة وكفالة تقديم دعم للضحايا يراعي المنظور الجنساني. |
Le pide que capacite en ese sentido a los magistrados, los agentes del orden público, los miembros de las profesiones jurídicas, los trabajadores sociales y el personal médico, para asegurar que las personas que cometan actos violentos contra las mujeres sean perseguidas y sancionadas, y garantizar a las víctimas un apoyo basado en las características específicas de su género. | UN | وتطلب إليها توفير تدريب لفائدة القضاة والمسؤولين عن إنفاذ القوانين والعاملين في المهن القانونية والأخصائيين الاجتماعيين ومقدمي الرعاية الصحية، من أجل كفالة أن تتم مقاضاة ومعاقبة مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة وكفالة تقديم دعم للضحايا يراعي المنظور الجنساني. |
Como parte del proyecto de cooperación técnica en apoyo del Decenio de las Naciones Unidas para la Educación en la esfera de los Derechos Humanos, la Oficina está elaborando otros módulos de capacitación sobre derechos humanos, entre ellos uno para las profesiones jurídicas (jueces, magistrados, fiscales y abogados) y uno para funcionarios de prisiones. | UN | وكجزء من مشروع التعاون التقني الذي يدعم عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، يقوم المكتب بإنتاج عدد من المجموعات التدريبية اﻷخرى في مجال حقوق اﻹنسان، ومن بينها مجموعة من أجل العاملين في المهن القانونية )القضاة، وموظفو المحاكم الجزئية، والمدعون العامون، والمحامون( ومجموعة لضباط السجون. |
- las profesiones jurídicas | UN | - المهن القانونية |
En las profesiones liberales: Las mujeres son más numerosas en las profesiones médicas (cerca del 30%) y están menos representadas en las profesiones jurídicas (abogados, notarios, funcionarios judiciales, comisarios de subastas públicas) (6,37%). | UN | المهن الحرة: النساء أكثر عددا في المهن الطبية (30 في المائة تقريبا) وأقل عددا في المهن القانونية (المحاماة والتوثيق وتحضير الجلسات والدلالة) (6.37 في المائة). |
las profesiones jurídicas | UN | مهنة المحاماة |
El Comité observa también que no se ha proporcionado información acerca de los procedimientos judiciales en que se han invocado o aplicado directamente las disposiciones de la Convención, lo que indica que entre las mujeres y el personal del poder judicial y las profesiones jurídicas sigue habiendo poco conocimiento sobre los derechos que confiere la Convención a las mujeres y sobre las recomendaciones generales del Comité. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم توافر معلومات عن إجراءات المحاكم التي تم خلالها الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أو تطبيق أحكامها مباشرة مما يدل على استمرار قلة الوعي في صفوف النساء وفي المهن القضائية والقانونية بحقوق المرأة بموجب الاتفاقية وبالتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة. |
Las Directrices de las Naciones Unidas deben ser puestas en conocimiento de los fiscales, así como de los miembros de la judicatura, de las profesiones jurídicas, del ejecutivo y el legislativo y del público en general. | UN | وينبغي أن يلفت انتباه أعضاء النيابة العامة والسلطة القضائية والمهنة القانونية وأعضاء السلطتين التنفيذية والتشريعية وعامة الجمهور إلى هذه المبادئ التوجيهية. |