Otro tanto ocurre en las profesiones liberales y en los cargos públicos electivos. | UN | كذلك تعمل النساء في المهن الحرة ويشغلن بصورة متزايدة مناصب عامة تمﻷ بالانتخاب. |
- cuatro miembros elegidos entre los profesionales que desempeñan o han desempeñado funciones en los sectores de la producción, de la distribución, de los servicios o de las profesiones liberales. | UN | * أربعة أعضاء يجري اختيارهم من بين المهنيين الذين يمارسون أو سبق لهم ممارسة أنشطة في قطاعات اﻹنتاج والتوزيع والخدمات أو من أصحاب المهن الحرة. |
También están poco representadas en las profesiones liberales. | UN | كما أن تمثيلهن ضعيف جدا في المهن الحرة. |
Los sectores más propicios son el comercio, la industria, las profesiones liberales y la prestación de servicios. | UN | والقطاعات المعنية هي التجارة، والصناعة، والمهن الحرة والخدمات. |
El Comité también está preocupado por el hecho de que la proporción de maoríes en el Parlamento y otras altas instituciones gubernamentales, así como en las profesiones liberales y las categorías superiores de la administración pública, todavía sea baja. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا اذ ان نسبة الماووريين في البرلمان وفي غيره من المناصب العامة العليا، والمهن الحرة والرتب العليا للخدمة المدنية، ما زالت منخفضة. |
Luego se tratarían las exoneraciones concedidas a los sindicatos (en relación con la negociación colectiva de salarios) y a las profesiones liberales (o a las asociaciones profesionales). | UN | ثم يمكن أن تتضمن الدراسة وصفا لﻹعفاءات الممنوحة لنقابات العمال )أو فيما يتعلق بالمساومة الجماعية على اﻷجور( واﻹعفاءات الممنوحة للمهن الحرة )أو الروابط المهنية(. |
El ámbito de aplicación de esta ley también incluye a las profesiones liberales y las entidades competentes para certificar la aptitud profesional para el ejercicio de una profesión o actividad económica. | UN | ويشمل أيضا نطاق تنفيذ القانون المعني بالأمر المهن الحرة والمتعهدين المؤهلين لإصدار شهادات الأهلية المهنية لممارسة مهنة أو نشاط اقتصادي. |
La tendencia es la misma en las profesiones liberales: por ejemplo, según el Colegio de Abogados de Angola (OAA) en 2001 las mujeres formaban sólo el 29% de los abogados. | UN | ويسود الاتجاه نفسه في المهن الحرة: ففي سلك المحامين الأنغوليين، مثلاً، كان يمارس مهنة المحاماة في عام 2001 من النساء 29 في المائة فقط. |
42. En Siria, el derecho a fundar sindicatos se reconoció por primera vez en el Decreto legislativo Nº 152, de 18 de septiembre de 1935, relativo a los sindicatos de las profesiones liberales y los oficios. | UN | 42- بدأ الحق في التنظيم النقابي في سوريا بصدور المرسوم التشريعي رقم 152 بتاريخ 18 أيلول/سبتمبر 1935 المتعلق بنقابات المهن الحرة والحرف. |
385. El Comité considera una evolución positiva el elevado porcentaje de mujeres que asisten a la universidad y su creciente acceso a las profesiones liberales, dominadas tradicionalmente por hombres. | UN | 385- وترى اللجنة أن ارتفاع النسبة المئوية للنساء اللائي يدرسن في الجامعات وكذلك تزايد وصولهن إلى المهن الحرة التي كان الرجال يسيطرون عليها تقليدياً يمثلان تطوراً إيجابياً. |
6. Las profesiones liberales: En general, desde la creación de los colegios profesionales, ha aumentado continuamente el número de mujeres que se incorpora a las profesiones liberales. | UN | 6 - المهن الحرة: تجدر الإشارة إلى أن نسبة النساء اللبنانيات اللواتي يدخلن المهن الحرة بعامة هي في تزايد مستمر منذ أن نشأت هذه النقابات. |
:: El derecho a trabajar en el sector privado, pero no en el público, con la excepción de las profesiones liberales reguladas por ley o los sectores regidos por leyes, reglamentos y decisiones en los que se estipule expresamente la condición de que se posea la nacionalidad libanesa; | UN | - الحق في العمل في القطاعات الخاصة، دون القطاع العام، وباستثناء المهن الحرة المنظَّمة بقانون أو القطاعات التي تنصّ القوانين والأنظمة والقرارات المتعلّقة بها على توافر شرط الجنسية اللبنانية صراحة. |
La ley abarcará en el futuro a todos los miembros de las profesiones liberales y los acuerdos no vinculantes entre empresas, con inclusión de la " acción coordinada en la práctica " . | UN | فسيشمل القانون في المستقبل جميع ممارسي المهن الحرة والاتفاقات غير الملزمة بين المؤسسات التجارية، بما في ذلك " العمل المنسق عمليا " . |
En las profesiones liberales: Las mujeres son más numerosas en las profesiones médicas (cerca del 30%) y están menos representadas en las profesiones jurídicas (abogados, notarios, funcionarios judiciales, comisarios de subastas públicas) (6,37%). | UN | المهن الحرة: النساء أكثر عددا في المهن الطبية (30 في المائة تقريبا) وأقل عددا في المهن القانونية (المحاماة والتوثيق وتحضير الجلسات والدلالة) (6.37 في المائة). |
las profesiones liberales | UN | 6 - المهن الحرة |
82.27 Acelerar los procedimientos del Ministerio de Trabajo para terminar de aplicar los reglamentos que faciliten la contratación de palestinos y les abran el acceso al empleo en todas las profesiones liberales (Palestina); | UN | 82-27- الإسراع بوتيرة الإجراءات المتخذة في وزارة العمل لإنجاز اللوائح التنفيذية التي تيسِّر عمل الفلسطينيين وفتح باب العمل أمامهم في جميع المهن الحرة (فلسطين)؛ |
El Sr. TELL (Francia) desea dejar en claro que no se sugiere que se excluya de la Ley Modelo a las personas naturales respecto de deudas comerciales, o que se excluya a las profesiones liberales, los agricultores o los artesanos. Tampoco quedarían excluidos los bienes personales de un deudor, sino sólo sus deudas personales. | UN | ٣٦ - السيد تل )فرنسا( : قال إنه يود أن يوضح أنه ليس من المقترح استثناء اﻷشخاص الطبيعيين من القانون النموذجي فيما يتعلق بالديون التجارية ، أو إستثناء المهن الحرة أو المزارعين أو الحرفيين ، كما أن أملاك المدين الشخصية لن تستثنى ، وإنما سوف لا تستثنى سوى ديونه الشخصية . |
El Comité también está preocupado por el hecho de que la proporción de maoríes en el Parlamento y otras altas instituciones gubernamentales, así como en las profesiones liberales y las categorías superiores de la administración pública, todavía sea baja. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا اذ ان نسبة الماووريين في البرلمان وفي غيره من المناصب العامة العليا، والمهن الحرة والرتب العليا للخدمة المدنية، ما زالت منخفضة. |
En el mencionado estudio se determinó, en cambio, que la enseñanza mixta influía favorablemente en el aprendizaje de materias basadas en las aptitudes personales. También se advirtió una tendencia creciente en las niñas a practicar deportes, a participar en actividades extracurriculares y a interesarse por los estudios administrativos superiores y las profesiones liberales. | UN | في المقابل، تشير نتائج الدراسة إلى أن للتعليم المختلط أثراً إيجابياً على المواد المتعلقة بالموهبة، ويزداد ميل الإناث إلى الرياضة والأنشطة اللامدرسية ويتوجّهن أكثر من ذي قبل ناحية مهن الأطر العليا والمهن الحرة. |
203. Por último, la Constitución no solo protege el trabajo asalariado y las libertades sindicales, sino también, de manera general, cualquier ocupación humana, el comercio, la industria, las profesiones liberales y el trabajo agrícola. | UN | 203- وأخيراً، فإن الدستور لا يحمي فقط العمل المدفوع الأجر والحريات النقابية، وإنما يحمي بوجه عام جميع مهن الإنسان والتجارة والصناعة والمهن الحرة والعمل الزراعي. |