ويكيبيديا

    "las prohibiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحظورات
        
    • أشكال الحظر
        
    • أوجه الحظر
        
    • تدابير الحظر
        
    • حالات الحظر
        
    • عمليات الحظر
        
    • محظورات
        
    • إجراءات الحظر
        
    • أنواع الحظر
        
    • للمحظورات
        
    • الحظر المفروض
        
    • لحالات الحظر
        
    • الموانع
        
    • أحكام الحظر
        
    • بالمحظورات
        
    En consecuencia, muchos Estados partes han aprobado leyes y reglamentos nacionales para poner en práctica las prohibiciones de la Convención. UN ووفقاً لذلك، اعتمدت العديد من الدول الأطراف تشريعات ولوائح تنظيمية وطنية بغية تنفيذ المحظورات الواردة في الاتفاقية.
    Sólo unos pocos Estados indicaron qué medidas habían tomado concretamente para hacer efectivas las prohibiciones establecidas por el Consejo de Seguridad. UN وقد أشارت بضع دول فقط إلى التدابير التي اتخذت في الواقع لتنفيذ أشكال الحظر التي حددها مجلس الأمن.
    Deberían suprimirse pues todas las prohibiciones y limitaciones impuestas a los lugares de culto de musulmanes y no musulmanes. UN فيجب، بالتالي، أن تلغى كافة أوجه الحظر والتقييد المفروضة على أماكن العبادة الخاصة بالمسلمين وغير المسلمين.
    El Consejo también dejó sin efecto todas las prohibiciones relativas al comercio con el Iraq, excepto en relación con el suministro de armas. UN كما أنهى المجلس جميع تدابير الحظر المتصلة بالتجارة مع العراق باستثناء تلك المتعلقة بالتزويد بالأسلحة.
    Cuando se infrinja cualquiera de las prohibiciones indicadas, el responsable podrá ser castigado con pena de cinco o diez años de prisión, según la infracción. UN وفي حالة انتهاك إحدى حالات الحظر المذكورة، يمكن أن يعاقب المخالف بالسجن لمدة أقصاها 5 أو 10 سنوات، حسب طبيعة الانتهاك.
    Un tratado de esa índole establecería las prohibiciones necesarias para procurar, lograr y mantener un mundo libre de armas nucleares. UN ستنص هذه المعاهدة على المحظورات الضرورية للسعي إلى إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية وتحقيقه والحفاظ عليه.
    El Relator Especial recomienda vivamente que se supriman todas las prohibiciones y limitaciones que afectan a los lugares de culto de las cofradías musulmanas. UN ويوصي المقرر الخاص، توصية شديدة، بإلغاء جميع المحظورات والقيود المفروضة على أماكن العبادة التابعة للجمعيات اﻹسلامية.
    La legislación tendrá que ponerse en armonía con el Pacto en todos los casos que la oradora ha señalado y las prohibiciones tendrían que reducirse al mínimo requerido por el funcionamiento expedito de la sociedad. UN وسيلزم مطابقة القوانين للعهد في جميع اﻷحوال المشار إليها أعلاه وتخفيض المحظورات إلى الحد اﻷدنى اللازم لحسن سير المجتمع.
    Distintos ministerios y autoridades del Gobierno se encargan de aplicar las prohibiciones pertinentes. UN وتتولى مختلف وزارات الحكومة أو هيئاتها تنفيذ أشكال الحظر ذات الصلة.
    Sin embargo, las prohibiciones y restricciones convenidas, pese a ser más amplias que las anteriores, no alcanzan los objetivos ni las expectativas del Gobierno Federal. UN بيد أن أشكال الحظر والقيود اﻷكثر شمولا المتفق عليها تقصر عن تحقيق أهداف الحكومة الاتحادية وآمالها.
    El Relator Especial recomienda vivamente que se supriman todas las prohibiciones y limitaciones que afectan a los lugares de culto de las cofradías musulmanas. UN ويوصي المقرر الخاص بشدة بإلغاء جميع أشكال الحظر والقيود المفروضة على أماكن العبادة التابعة للجمعيات اﻹسلامية.
    Adopción de medidas nacionales para aplicar las prohibiciones estipuladas en la Convención, incluida la promulgación de leyes penales UN اعتماد تدابير وطنية لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جزائية
    i) adopción de las medidas nacionales necesarias para aplicar las prohibiciones estipuladas en la Convención, incluida la promulgación de leyes penales; UN `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛
    :: las prohibiciones y sanciones del Consejo de Seguridad UN :: تدابير الحظر والجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن؛
    II. RÉGIMEN AMPLIO DE VERIFICACIÓN DEL CUMPLIMIENTO DE las prohibiciones IMPUESTAS POR EL CONSEJO DE SEGURIDAD EN UN ثانيا - النظام المنشأ لرصد تنفيذ تدابير الحظر المفروضة بموجب
    La dinámica de las prohibiciones nacionales procede del ámbito de la seguridad y la salud en el trabajo. UN ويأتي الزخم في حالات الحظر الوطنية من منظور السلامة والصحة المهنيتين.
    Esta prohibición a nivel mundial afianzará las prohibiciones previamente acordadas en contextos regionales. UN ومن شأن هذا الحظر العالمي أن يعزز عمليات الحظر السابقة التي اتفق عليها في سياقات إقليمية.
    El artículo 9 no debería invalidar las prohibiciones legales de las cesiones. UN وقال ان المادة 9 لا ينبغي أن تبطل مفعول أي محظورات قانونية للاحالات.
    En el párrafo 3 del artículo 1 se enumeran los casos en que las prohibiciones enunciadas en los párrafos anteriores no se aplican. UN ويرِدُ في الفقرة 3 من المادة 1 تعداد للحالات التي لا تنطبق فيها إجراءات الحظر المنصوص عليها في الفقرات السابقة.
    Se hace asimismo referencia a las prohibiciones de productos que contienen ciertas sustancias. UN كما يشار الى أنواع الحظر المفروضة على المنتجات التي تحتوي على بعض المواد.
    La educación pública, las medidas para promover la condición jurídica de la mujer y la niña, los marcos legislativos pertinentes y la supervisión y aplicación permanentes de las prohibiciones son otras medidas importantes para poner fin a esas prácticas y realzar el valor de la niña20. UN ويشكل التعليم العام والعمل من أجل رفع شأن المرأة والفتاة، وإيجاد الأطر التشريعية المناسبة والرصد والإنفاذ المستمران للمحظورات خطوات هامة أخرى لوقف مثل هذه الممارسات وإعلاء شأن الفتيات.
    La primera consiste en examinar los casos de las personas que solicitan a la Oficina del Alto Representante que se levanten las prohibiciones que pesan sobre ellos. UN وتتمثل الأولى في استعراض حالات الأفراد الذين يوجهون طلباً إلى مكتب الممثل السامي لرفع الحظر المفروض عليهم.
    Las siguientes municiones en racimo no están sujetas a las prohibiciones que figuran en el párrafo 1 del Artículo 5 del presente Protocolo: UN المرفق التقني باء لا تخضع الذخائر العنقودية التالية لحالات الحظر الواردة في الفقرة 1 من المادة 5 من هذا البروتوكول:
    Debido al bloqueo, en particular las prohibiciones de la Ley Torricelli, estas compañías internacionales han pospuesto su ejecución hasta que no cambien tales restricciones. UN وبسبب الحصار، ولا سيما الموانع التي فرضها قانون توريتشلي، أرجأت تلك الشركات الدولية تنفيذ المشاريع المذكورة إلى حين تغيير تلك القيود.
    las prohibiciones estipuladas en este último instrumento están incorporadas en la legislación de Finlandia. UN وقد أُدرجت أحكام الحظر التي تنص عليها هذه الأخيرة في القانون الفنلندي.
    Este dispositivo se rige por el Código de Aduanas de 1977, en particular el artículo 115 relativo a las prohibiciones generales. UN وينظم تلك النصوص، قانون الجمارك لعام 1977 وبخاصة المادة 115 المتعلقة بالمحظورات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد