De hecho, el respeto de las promesas y los compromisos consagrados en los tratados internacionales constituye la base de la estabilidad en las relaciones internacionales. | UN | وفي واقع الأمر، فإن احترام التعهدات والالتزامات المكرسة في المعاهدات الدولية هو الأساس الذي ينبني عليه تحقيق الاستقرار في العلاقات الدولية. |
Es lamentable que no pudiera reunirse la voluntad política necesaria para progresar a partir de las promesas y los compromisos anteriores. | UN | ومن المؤسف أنه لم يتم حشد الإرادة السياسية اللازمة للبناء على التعهدات والالتزامات السابقة. |
Para terminar, Tanzanía solicita acuerdos nacionales e internacionales más coordinados para canalizar y acelerar las promesas y los compromisos. | UN | في الختام، تدعو تنزانيا إلى وضع ترتيبات دولية ووطنية أكثر تنسيقا من أجل رصد وتعجيل التعهدات والالتزامات. |
Observaron con satisfacción que todas las promesas y los compromisos voluntarios formulados por la República Checa al presentar su candidatura en 2006 se habían cumplido. | UN | ولاحظت بارتياح وفاء الجمهورية التشيكية بالتعهدات والالتزامات التي قطعتها بمحض إرادتها لدى ترشحها عام 2006. |
Ese aniversario, el 10 de diciembre de 2008, nos ofrecerá una oportunidad para reafirmar las promesas y los compromisos que hemos asumido cuando pasamos a ser Miembros de esta Organización. | UN | وهذه الذكرى السنوية في 10 كانون الأول/ ديسمبر 2008 ستتيح لنا فرصة لإعادة تكريس أنفسنا للتعهدات والالتزامات التي قطعناها عندما أصبحنا أعضاء في هذه المنظمة. |
las promesas y los compromisos adquiridos en la conferencia ministerial de la OMC en Doha no se han cumplido. | UN | كما أن الوعود والالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة لم يجر الوفاء بها. |
En 2015 nuestros pueblos juzgarán si las promesas y los compromisos adquiridos por sus dirigentes y la comunidad internacional en su conjunto eran auténticos. | UN | بحلول عام 2015، ستصدر شعوبنا حكما على صدق تعهدات والتزامات قادتها والمجتمع الدولي برمته. |
El marco ayudará a aumentar la transparencia y a examinar las promesas y los compromisos para determinar si son coherentes y claros, lo cual contribuirá a una mejor rendición de cuentas. | UN | وسيساعد الإطار على زيادة الشفافية والتحقق من اتساق التعهدات والالتزامات ووضوحها، وسيساهم بالتالي في تعزيز المساءلة. |
La representante expresó preocupación por el hecho de que las promesas y los compromisos contraídos hasta la fecha no se hubieran traducido en políticas y programas orientados a la acción. | UN | وأعربت الممثلة عن قلقها من أن التعهدات والالتزامات التي تم قطعها حتى الآن لم تسفر عن سياسات وبرامج عملية المنحى. |
Tal vez en su diálogo con los Estados partes en el curso del Examen Periódico Universal los órganos creados en virtud de tratados desearan considerar la posibilidad de referirse a las promesas y los compromisos hechos por los Estados partes. | UN | ويجوز للهيئات المنشأة بمعاهدات النظر في العودة إلى التعهدات والالتزامات التي تعلنها الدول الأعضاء في معرض الاستعراض الدوري الشامل الذي تجريه أثناء حوارها مع الدول الأطراف. |
6. Como miembro del Consejo de Derechos Humanos en su primer año de existencia, la República Checa anunció que había cumplido todas las promesas y los compromisos voluntarios asumidos al ingresar en el Consejo. | UN | 6- وأعلنت الجمهورية التشيكية أنها قامت، خلال عامها الأول كدولة عضو في مجلس حقوق الإنسان، بالوفاء بجميع التعهدات والالتزامات التي قطعتها على نفسها بمحض إرادتها لدى انضمامها إلى المجلس. |
El Grupo pone de relieve que todos los Estados, que son los que tienen la responsabilidad primordial a este respecto, deben poner en práctica en forma efectiva las promesas y los compromisos que asumieron. | UN | وتشدد المجموعة على أنه لا بد من تنفيذ التعهدات والالتزامات من جانب جميع الدول، التي تتحمل المسؤولية الأساسية في هذا الصدد. |
Si resulta elegido, el Reino de los Países Bajos se valdrá de su condición de miembro para seguir promoviendo los derechos humanos en los planos nacional e internacional y en el seno del Consejo, conforme a las promesas y los compromisos voluntarios que figuran a continuación. | UN | وفي إطار التعهدات والالتزامات الطوعية الواردة أدناه، ستقوم المملكة، في حال انتخابها، باستثمار عضويتها في مواصلة تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي وداخل المجلس. |
Su delegación desea poner de relieve asimismo la importancia de disponer de un mecanismo multilateral de seguimiento de las promesas y los compromisos de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales. | UN | وذكر أن وفد بلده يود تأكيد أهمية إنشاء آلية متعددة الأطراف لمتابعة التعهدات والالتزامات التي قطعتها الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية. |
las promesas y los compromisos anteriormente citados son claro exponente de que la República Islámica del Irán es un miembro eficiente y responsable de la comunidad internacional que se ha empleado a fondo y brindado toda su cooperación a los órganos y organismos de las Naciones Unidas con miras a la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | تؤكد التعهدات والالتزامات المشار إليها أعلاه بشدة أن جمهورية إيران الإسلامية، باعتبارها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، قد بذلت على الدوام أقصى جهودها وتعاونت بصفة كاملة وشاملة مع هيئات وأجهزة الأمم المتحدة المختصة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
las promesas y los compromisos adquiridos en su última campaña se han cumplido de la manera siguiente: | UN | وتم الوفاء بالتعهدات والالتزامات التي قطعتها الصين على نفسها في حملتها الأخيرة على النحو التالي: |
Agradeciendo las promesas y los compromisos iniciales de apoyo de los posibles socios del programa de becas, | UN | وإذ يرحب بالتعهدات والالتزامات الأولية التي أخذها شركاء محتملون بتقديم الدعم لبرنامج الزمالات، |
Observaron con satisfacción que todas las promesas y los compromisos voluntarios formulados por la República Checa al presentar su candidatura en 2006 se habían cumplido. | UN | ولاحظت بارتياح وفاء الجمهورية التشيكية بالتعهدات والالتزامات التي قطعتها على نفسها بمحض إرادتها لدى ترشحها لعضوية المجلس عام 2006. |
A este respecto, solicitamos al Secretario General que, en consulta con los Estados Miembros, presente recomendaciones, incluso haciendo uso de los mecanismos intergubernamentales existentes, para que se establezca un marco que vigile y asegure el pleno cumplimiento de las promesas y los compromisos mediante alianzas en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 101 - وفي هذا الصدد، فإننا نطلب من الأمين العام أن يقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء، بتقديم توصيات، بما في ذلك من خلال استخدام الآليات الحكومية الدولية القائمة، لوضع إطار شراكة لرصد وضمان التنفيذ الكامل للتعهدات والالتزامات من خلال إقامة شراكات من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Pero también va en aumento el desasosiego de mi país porque teme que algunas de las promesas y los compromisos no se cumplirán a tiempo, entre ellos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولكن بلدي يتشاطر أيضاً الإحساس المتزايد بالقلق لأن العديد من الوعود والالتزامات لن يتم الوفاء بها في الوقت المحدد، بما في ذلك تلك الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los Estados no deben rehuir las promesas y los compromisos de buena fe por el mero hecho de que no constituyen normas imperativas; | UN | وينبغي ألا تتنصل من تعهدات والتزامات حسن النية لمجرد أنها لا تشكل " قوانين ملزمة " ؛ |
De todos modos, debemos admitir que las promesas y los compromisos relativos a la asistencia oficial para el desarrollo, como los asumidos en Monterrey y en las demás cumbres, están lejos de cumplirse. | UN | ولا بد من الاعتراف مع ذلك بعدم الوفاء إلى حد كبير بالوعود والالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، على غرار ما قطع منها في مونتيري وغيرها من مؤتمرات القمة. |
Qatar llevó a cabo grandes esfuerzos por preparar la Conferencia y crear un entorno que llevase a evaluar con honestidad el alcance de la aplicación del Consenso; definir los retos, los obstáculos y las cuestiones que surgieran; y debatir con sinceridad las iniciativas propuestas para lograr la aplicación de los acuerdos, las promesas y los compromisos contraídos por los asociados del desarrollo. | UN | وقد بذلت دولة قطر جهودا جبارة في الإعداد للمؤتمر وتوفير البيئة الملائمة والمواتية للقيام بتقييم أمين لمدى التنفيذ، وتحديد التحديات والعقبات القائمة والمستجدة، والمناقشة الصريحة للمبادرات المطروحة، وتحقيق تنفيذ الاتفاقات والتعهدات والالتزامات التي قطعها شركاء التنمية على أنفسهم. |