ويكيبيديا

    "las propias empresas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشركات نفسها
        
    • المؤسسات نفسها
        
    • الأعمال التجارية نفسها
        
    • المؤسسات ذاتها
        
    • قطاع الأعمال أنفسهم
        
    • المؤسسات التجارية نفسها
        
    • الشركات ذاتها
        
    • التجارية ذاتها
        
    La responsabilidad de ofrecer nuevos empleos de tiempo parcial a nivel calificado incumbe principalmente a las dos partes de la industria, o a las propias empresas. UN ومسؤولية توفير وظائف غير تفرغية إضافية على مستوى مؤهل تقع بصفة أولية على عاتق جانبي الصناعة أو على الشركات نفسها.
    Entre otras cosas, se pide a los gobiernos que establezcan marcos reglamentarios realmente eficaces y a las propias empresas que se hagan realmente responsables de su comportamiento. UN وهي تطالب الحكومات، ضمن أمور أخرى، بضمان أطر تنظيمية فعالة حقاً وتطالب الشركات نفسها بأن تكون خاضعة للمساءلة الفعلية.
    las propias empresas están invirtiendo en el equipo necesario y sufragan otros gastos. UN وتتولى الشركات نفسها الاستثمار في المعدات اللازمة وتغطية التكاليف الأخرى.
    En total se invirtieron en esos proyectos 3.920 millones de yuan, de los cuales 1.270 millones procedían de a subvenciones en forma de bonos del Estado, 1.570 millones de préstamos bancarios y 1.080 millones de fondos de las propias empresas. UN فقد بلغ مجموع الاستثمارات في هذه المشاريع 3.92 مليارات من اليوان، 1.27 مليار يوان منها عبارة عن إعانات في شكل سندات حكومية، و1.57 مليار يوان عبارة عن قروض مصرفية، و1.08 مليار يوان من أموال المؤسسات نفسها.
    Sin embargo, esos riesgos no han sido debidamente abordados, ni por los Estados ni por las propias empresas. UN غير أنه لا يجري تناول هذه المخاطر على نحو كاف، سواء من جانب الدول أو الأعمال التجارية نفسها.
    Los problemas provienen tanto de las propias empresas como de los países receptor y de origen. UN فهناك مشاكل داخل المؤسسات ذاتها وفي البلدان المضيفة وبلدان الأم على السواء.
    Sin embargo, si el parámetro es la aplicación efectiva de los diez principios por las empresas participantes, no hay manera de medir los resultados porque no existe un sistema que permita proceder a una evaluación independiente en vista de que la encuesta es una autoevaluación de las propias empresas participantes y las comunicaciones sobre la aplicación de los principios que presentan no son verificadas. UN أما إذا كان التنفيذ الفعلي للمبادئ العشرة من جانب الشركات المشارِكة هو المعوَّل عليه فلا توجد عندئذ طريقة لقياس النجاح بالنظر إلى أنه لا يوجد فعلاً نظام يُجري تقييماً مستقلاً بالنظر إلى أن الاستقصاء هو تقييم ذاتي يُجريه المشارِكون من قطاع الأعمال أنفسهم وأنه لا يجري التحقّق من البلاغات المتعلقة بالتقدم المحرَز.
    Por otra parte es muy discutible el control de los fondos por las propias empresas. UN ومن جانب آخر، فإن قيام الشركات نفسها بمراقبة الأموال هو أمر مشكوك فيه إلى حد كبير.
    las propias empresas podrían adoptar también iniciativas vinculantes en esta esfera, incluyendo con ese fin cláusulas específicas en los contratos. UN وقد تجعل الشركات نفسها من مبادرات حقوق الإنسان أمرا إلزاميا أيضاً بتضمين العقود شروطاً محددة تنص على ذلك؛
    Los problemas se dan tanto en las propias empresas como en los países de origen y de destino. UN وتكمن المشاكل داخل الشركات نفسها كما تكمن في البلدان المضيفة والبلدان الأصلية.
    La oradora agregó que las propias empresas también tenían la responsabilidad de respetar los derechos humanos. UN وأضافت أن الشركات نفسها مسؤولة عن احترام حقوق الإنسان.
    Cuando no es necesario que los empleados tengan licencias, los criterios de selección se aplican a las propias empresas. UN وعندما لا يُشترط على الموظفين الحصول على رخص، تطبق معايير الانتقاء على الشركات نفسها.
    La cuestión de fondo es, cuando hablamos de cómo se entrega la información, es que viene de las propias empresas. TED لكن الخلاصة أننا عندما نتحدث عن ماهية إعطاء هذه المعلومات هي تأتي من الشركات نفسها.
    Incluso en los casos en que las propias empresas están muy desarrolladas tecnológicamente y pueden constituir una asociación, es probable que haya otros factores que determinen en definitiva el establecimiento y el éxito de la asociación. UN وحتى في الحالات التي تكون فيها الشركات نفسها متقدمة تكنولوجيا إلى حد بعيد وقادرة على إقامة شراكة، من المحتمل أن تكون هناك عناصر أخرى تحدد، في نهاية المطاف، مسألة إقامة الشراكة ومصيرها.
    En el mandato de la comisión se indica que se prefieren las soluciones en virtud de las cuales las propias empresas alcanzan una distribución satisfactoria por género en sus juntas directivas, pero que podría considerarse la adopción de medidas legislativas si esto no se lograba. UN وتبين صلاحيات لجنة التحقيق أن الحلول التي بها تحقق الشركات نفسها توزيعاً مرضياً بين الجنسين في مجالسها هي الحلول الأكثر استصواباً، ولكن قد تكون التدابير التشريعية محل نظر إذا لم يحدث ذلك.
    En el informe señaló que, en el mundo globalizado de hoy, los riesgos de que exista trata de personas en las cadenas de suministro son importantes en todos los sectores económicos, pese a lo cual no los han abordado debidamente ni los Estados ni las propias empresas (ibid., párr. 48). UN وأشارت في تقريرها إلى أنه في عالم اليوم الذي تسوده العولمة، تتسم المخاطر الناجمة عن الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد بالخطورة في مختلف القطاعات الاقتصادية، ولم يجر تناول هذه المخاطر على نحو كاف، سواء من جانب الدول أو الأعمال التجارية نفسها (المرجع نفسه، الفقرة 48).
    36. Lo que es más importante, centrarse únicamente en los beneficios de las empresas ha pasado por alto muchas veces el hecho de que las empresas públicas pueden conseguir -y a menudo consiguen- importantes objetivos sociales estrechamente vinculados a las obligaciones en materia de derechos humanos, de manera que su utilidad no puede medirse únicamente atendiendo a la eficiencia o el rendimiento de las propias empresas. UN 36- والأهم من ذلك أن التركيز الضيّق على ربحية المؤسسات قد أدى في الغالب إلى تجاهل كون المؤسسات العامة تستطيع القيام، وغالباً ما تقوم فعلاً، بخدمة أهداف اجتماعية هامة مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالالتزامات في مجال حقوق الإنسان، بحيث لا يمكن قياس منفعتها فقط بمدى فعالية وربحية المؤسسات ذاتها.
    Sin embargo, si el parámetro es la aplicación efectiva de los diez principios por las empresas participantes, no hay manera de medir los resultados porque no existe un sistema que permita proceder a una evaluación independiente en vista de que la encuesta es una autoevaluación de las propias empresas participantes y las comunicaciones sobre la aplicación de los principios que presentan no son verificadas. UN أما إذا كان التنفيذ الفعلي للمبادئ العشرة من جانب الشركات المشارِكة هو المعوَّل عليه فلا توجد عندئذ طريقة لقياس النجاح بالنظر إلى أنه لا يوجد فعلاً نظام يُجري تقييماً مستقلاً بالنظر إلى أن الاستقصاء هو تقييم ذاتي يُجريه المشارِكون من قطاع الأعمال أنفسهم وأنه لا يجري التحقّق من البلاغات المتعلقة بالتقدم المحرَز.
    Además, esos principios debían ser elaborados por las propias empresas, y a ese respecto no se habían aprovechado en el proyecto de normas los éxitos logrados hasta ahora. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع هذه المبادئ من جانب المؤسسات التجارية نفسها كما أن مشروع المعايير لم يستفد من النجاحات السابقة في هذا المضمار.
    3. Así lo reconocen cada vez en mayor medida las propias empresas, algunas de las cuales han elaborado directrices o códigos de conducta internos durante el proceso de preparación de nuevos proyectos, productos o asociaciones. UN 3- ويتزايد إدراك الشركات ذاتها لهذه المسؤولية، ووضع بعضها مبادئ توجيهية داخلية أو قواعد سلوك من أجل اتباعها لدى إعداد المشاريع أو المنتجات أو الشراكات الجديدة.
    También impone al personal la obligación de no infringir el derecho internacional humanitario y, en caso de que lo haga, el personal y las propias empresas están sujetos a responsabilidad penal o civil. UN كما يفرض التزامات تقضي بأن لا يخالِف الموظفون القانون الإنساني الدولي بما يعرّضهم - فضلاً عن المشاريع التجارية ذاتها - للمسؤولية الجنائية أو المدنية في حالة إقدامهم على ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد