8. Pide al Consejo Económico y Social que se reúna urgentemente con el fin de actuar sobre las propuestas contenidas en la presente resolución. | UN | تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يجتمع على أساس عاجل من أجل اتخاذ إجراء بشأن المقترحات الواردة في هذا القرار. |
Por tanto, las propuestas contenidas en el texto del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros constituyen los medios y arbitrios para enfrentarse a estos nuevos retos. | UN | وبالتالي، فإن المقترحات الواردة في متن مشـــروع القرار تشكل سبلا ووسائل للتصدي لهذه التحديات الجديدة. |
La utilidad del informe sería mayor si tuviera una presentación más equilibrada con una sinopsis más completa de todas las ramificaciones de las propuestas contenidas en él. | UN | فلو كان التقرير قدم عرضا أكثر توازنا، وقدم مجملا عاما أوفى لجميع العواقب التي تترتب على المقترحات الواردة فيه، لكانت جدواه قد تحسنت. |
En consecuencia, no figuraban en él todas las propuestas contenidas en el informe del Grupo de Expertos. | UN | وعليه لم تدرج كل الاقتراحات الواردة في تقرير فريق الخبراء. |
las propuestas contenidas en el presente documento se han elaborado a partir de los documentos mencionados. | UN | وقد أعدت الاقتراحات الواردة هنا استنادا إلى الوثائق المذكورة أعلاه. |
En la Declaración también se aprueban por completo las propuestas contenidas en los informes de cada una de las conferencias regionales. | UN | كما تضمن اﻹعلان تأييدا كاملا للمقترحات الواردة في تقرير كل مؤتمر من المؤتمرات اﻹقليمية. |
En el presente informe no se propone ningún cambio respecto de las propuestas contenidas en el documento A/C.5/50/57/Add.1. | UN | ولا تقترح في تقرير اﻷداء هذا أية تغييرات فيما يتعلق بالمقترحات الواردة في الوثيقة A/C.5/50/57/Add.1. |
Las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre las propuestas contenidas en el presente párrafo y en el párrafo 30 supra figuran en su examen de las secciones del presupuesto a que se refieren. | UN | وترد توصيات اللجنة الاستشارية بشأن المقترحات المبينة في هذه الفقرة والفقرة 30 أعلاه في مناقشتها لأبواب الميزانية المتصلة بهذه المقترحات. |
Ha examinado atentamente las propuestas contenidas en el proyecto y quisiera hacer las siguientes observaciones preliminares. | UN | وقد بحثت مجموعة اﻟ ١٢ بعناية المقترحات الواردة في ذلك المشروع، وتود إبداء الملاحظات اﻷولية التالية: |
Ha examinado atentamente las propuestas contenidas en el proyecto y quisiera hacer las siguientes observaciones preliminares. | UN | وقد درست المجموعة المقترحات الواردة في مشروع القرار المذكور دراسة متأنية، وهي تود تقديم الملاحظات اﻷولية التالية: |
las propuestas contenidas en el párrafo 66 del documento deberían ser un importante elemento del próximo período de sesiones del Grupo. | UN | وينبغي أن تصبح المقترحات الواردة في الفقرة ٦٦ من الوثيقة عنصراً هاماً في أعمال الدورة القادمة للفريق. |
En el análisis de este asunto, el Gobierno de Costa Rica ha considerado con profundo interés algunas de las propuestas contenidas en el informe de la Comisión de Gestión de Asuntos Internacionales. | UN | وأن حكومة كوستاريكا في تحليلها لهذه المسألة قد درست دراسة عميقة بعض المقترحات الواردة في تقرير لجنة اﻹدارة العالمية. |
Espero también que los procedimientos seguidos en el examen ulterior del informe por la Asamblea permitan continuar tratando de manera integrada las propuestas contenidas en mi informe. | UN | وآمل أيضا أن تكفل اجراءات نظر الجمعية بعد ذلك في التقرير استمرار دراسة المقترحات الواردة في تقريـري بطريقة متكاملة. |
Al igual que otros Estados Miembros, Malí estudia actualmente las propuestas contenidas en dicho informe y presentará sus observaciones sin tardanza. | UN | ومالي، كسائر الدول اﻷعضاء، تنظر اﻵن في المقترحات الواردة في ذلك التقرير وستقدم دون تأخير ملاحظاتها عليه. |
INFORME DEL SECRETARIO GENERAL DE LA UNCTAD SOBRE LA APLICACION DE las propuestas contenidas EN LAS | UN | تقرير اﻷمين العام لﻷونكتاد عن تنفيذ المقترحات الواردة في |
Pidieron al Jefe de Estado de Eritrea que se atuviera al programa y expresara sus observaciones sobre las propuestas contenidas en el Acuerdo Marco. | UN | وطلبا إليه الالتزام بالموضوع قيد البحث وإبداء ملاحظاته بشأن المقترحات الواردة في الاتفاق اﻹطاري. |
El Comité expresó la esperanza de que las propuestas contenidas en el informe contribuirían a los esfuerzos por respetar el derecho internacional. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تساعد الاقتراحات الواردة في التقرير في الجهود المبذولة لتنفيذ القانون الدولي. |
Habida cuenta del tiempo disponible, permítaseme formular algunas observaciones específicas sobre las propuestas contenidas en el informe del Secretario General que tenemos ante nosotros. | UN | وتوفيرا للوقت، اسمحوا لي بأن أدلي ببضع تعليقات محددة بشأن الاقتراحات الواردة في تقرير الأمين العام المعروض علينا. |
La Junta tal vez desee examinar las propuestas contenidas en el informe. | UN | وقد يود المجلس النظر في الاقتراحات الواردة في التقرير. |
Equipos de funcionarios han visitado también los lugares de destino fuera de la Sede, y se ha manifestado un decidido apoyo a las propuestas contenidas en el informe. | UN | وقد زارت أفرقة من الموظفين أيضا مراكز عمل خارج المقر وتم الإعراب عن دعم كبير للمقترحات الواردة في التقرير. |
Se informó al Comité de que, en el momento de celebrarse su debate, la Asamblea General aún no había tomado una decisión sobre las propuestas contenidas en el citado informe amplio. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه، في وقت المناقشة الجارية في اللجنة، لم تكن الجمعية العامة قد اتخذت بعد مقررا فيما يتعلق بالمقترحات الواردة في التقرير الشامل المذكور أعلاه. |
Las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre las propuestas contenidas en el presente párrafo y en el párrafo 30 supra figuran a continuación en el examen de las secciones del presupuesto a que se refieren. | UN | وترد توصيات اللجنة الاستشارية بشأن المقترحات المبينة في هذه الفقرة والفقرة 30 أعلاه في مناقشتها لأبواب الميزانية المتصلة بهذه المقترحات. |
Habiendo examinado el informe de seguimiento de esa declaración, presentado por el Grupo de Estados de África de las Naciones Unidas, y las propuestas contenidas en dicho informe, | UN | وقد نظر في تقرير متابعة هذا اﻹعلان الذي قدمته الدول اﻷفريقية باﻷمم المتحدة والمقترحات الواردة فيه، |
las propuestas contenidas en el informe sobre las nuevas orientaciones4 hacen al plan más pertinente hoy día al suministrar un conjunto de enfoques originales de la CTPD en el contexto de los nuevos problemas a que hacen frente estos países a raíz de las tendencias actuales hacia la globalización y la liberalización. | UN | وقد جعلت المقترحات المتضمنة في التقرير المعني بالاتجاهات الجديدة خطة العمل)٤( أكثر وضوحا اليوم بتوفير جملة من النهج الابتكارية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في سياق التحديات الجديدة التي تواجهها هذه البلدان في غمرة الاتجاهات الحالية نحو العولمة وتحرير اﻷسواق. |
Tomando nota del informe del Presidente de la Subcomisión sobre la labor realizada en su 45º período de sesiones (E/CN.4/1994/70) y de las propuestas contenidas en él, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير رئيس اللجنة الفرعية عن أعمال دورتها الخامسة واﻷربعين )E/CN.4/1994/70(، وبالمقترحات الواردة فيه، |
Si bien el Centro de Comercio Internacional mantiene en general las propuestas contenidas en esos documentos, habida cuenta de los aumentos inevitables de los costos reglamentarios, ha revisado a la baja la propuesta generala. | UN | ولا يزال مركز التجارة الدولية يقترح المسائل ذاتها ولكن بالنظر إلى الزيادات التي لا يمكن تجنبها في التكاليف القانونية، أعاد النظر في المقترح بصفة عامة في اتجاه تخفيض تقديراته(أ). |