ويكيبيديا

    "las protecciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أوجه الحماية
        
    • أشكال الحماية
        
    • تدابير الحماية
        
    • بأوجه الحماية
        
    • الحمايات
        
    • لأوجه الحماية
        
    • سبل الحماية
        
    • إجراءات الحماية
        
    • جوانب الحماية
        
    • أوجه حماية
        
    • وسائل الحماية
        
    • أنواع الحماية
        
    • أما الضمانات
        
    • وأوجه الحماية
        
    • والتمتع بالحماية
        
    En tales casos, por lo que respecta a la legislación del Reino Unido, el deudor dejará de gozar de muchas de las protecciones a las que tendría derecho en otras circunstancias. UN وفي مثل هذه الحالات، طبقا لقوانين المملكة المتحدة، سيفقد المدين كثيرا من أوجه الحماية التي تكفل له في الظروف العادية.
    Sin embargo, en las negociaciones diplomáticas celebradas al objeto de definir los elementos de los crímenes que son competencia de la Corte, algunos Estados han tratado de limitar el alcance de las protecciones que ésta ofrece. UN ومن ناحية أخرى، حاولت بعض الدول أن تحد من نطاق أوجه الحماية التي توفرها المحاكم وذلك أثناء المفاوضات الدبلوماسية الرامية إلى تبيان أركان الجرائم التي تدخل ضمن الولاية القضائية للمحكمة.
    Asimismo, ampliaría las protecciones del programa de indulgencia a las sanciones penales. UN وسيغطي مشروع القانون أشكال الحماية التي يتضمنها برنامج التساهل لتشمل العقوبات الجنائية.
    las protecciones dispuestas por la Convención a ese respecto son de dos clases: UN وتنقسم تدابير الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية في هذا الصدد إلى فئتين:
    91. No existen en España grupos de niños que no gocen de las protecciones sociales. UN ١٩- ولا توجد في اسبانيا، أي فئة بين اﻷطفال لا تتمتع بأوجه الحماية الاجتماعية.
    las protecciones y garantías previstas en el Convenio deben reconocerse y aplicarse sin demora. UN كما يجب إقرار وتنفيذ الحمايات والضمانات الواردة في هذه الاتفاقية دون تأخير.
    Además, periódicamente adoptará medidas para aplicar plenamente las Normas y garantizar al menos la pronta aplicación de las protecciones que en ellas se establecen, e informará al respecto. UN كما تقدم تقارير دورية عن هذه القواعد وتتخذ تدابير أخرى لتنفيذها تنفيذاً كاملاً ولإتاحة التنفيذ الفوري على الأقل لأوجه الحماية المحددة في هذه القواعد.
    El Comité expresa además su preocupación por la insuficiencia de las protecciones y sanciones que imponen las leyes laborales vigentes. UN وتعرب اللجنة أيضا عن القلق إزاء عدم كفاية سبل الحماية والجزاءات في قوانين العمل القائمة.
    Sin embargo, más preocupante es que todas estas tecnologías y políticas se exportan a otros países y con frecuencia pierden en el proceso incluso las protecciones más básicas. UN غير أن الأمر الأكثر إزعاجاً هو أن هذه التكنولوجيات والسياسات يجري تصديرها إلى بلدان أخرى، وكثيراً ما تفقد إثناء هذه العملية، حتى إجراءات الحماية الأساسية تماماً.
    La Constitución y la legislación interna de Islandia no abarcan todas las protecciones incluidas en el Pacto. UN فالدستور الأيسلندي والتشريعات المحلية لا تغطي كل أوجه الحماية الواردة في العهد.
    De ahí que los corresponsales de guerra gocen de todas las protecciones que concede el Tercer Convenio de Ginebra, complementadas por el Protocolo Adicional I y el derecho internacional consuetudinario. UN وبالتالي، فإن المراسلين العسكريين يتمتعون بجميع أوجه الحماية الواردة في اتفاقية جنيف الثالثة على النحو المستكمل بالبروتوكول الإضافي الأول، وتلك الواردة في القانون الدولي العرفي.
    Por ello, nos vemos obligados a preguntar: ¿dónde están las protecciones de los gobiernos? UN ونحن مضطرون لأن نتساءل، أين هي أوجه الحماية الحكومية؟
    Si bien la UNOPS recurre de manera diligente a las protecciones legales e institucionales a su alcance y seguirá haciéndolo, puede que en ciertas circunstancias decida asumir la responsabilidad de sus asociados o compartirla. UN ورغم أن المكتب يواصل وسيواصل جاهدا استخدام أوجه الحماية القانونية والمؤسسية المتاحة له، فقد تنشأ ظروف قد يختار فيها المكتب أن يتحمل المسؤولية أو يتقاسمها مع شركائه.
    Por ello, esos trabajadores no podían acogerse a las protecciones y prestaciones ofrecidas por el Fondo Nacional de Previsión de las Islas Salomón. UN ولذا، فإن أشكال الحماية والمزايا المكفولة في قانون صندوق الادخار الوطني لجزر سليمان ليست متاحة للعمال خارج المنشأة.
    El Comité está interesado en saber en qué estriba la diferencia entre las protecciones contempladas en la Carta de Derechos y Libertades y las del Pacto, y la función de la Comisión de Derechos Humanos en el cumplimiento de los tratados internacionales. UN وأضافت قائلة أن اللجنة مهتمة بمعرفة مواضع نشأت الفجوات بين ميثاق الحقوق والحريات وبين أشكال الحماية الواردة في العهد، ومعرفة الدور الذي تقوم به لجنة حقوق الإنسان في تأمين الامتثال للمعاهدات الدولية.
    La ley reconoce a los miembros de familias que viven en este tipo de unión las protecciones habituales: comunidad de bienes, distribución equitativa de los bienes y obligación de asistencia económica. UN فبالنسبة لأفراد الأسرة الذين يعيشون في إطار علاقة في المساكنة، يكفل لهم القانون تدابير الحماية المعتادة: الاشتراك في الملكية، والاقتسام العادل للممتلكات، وواجب التكفل بهم اقتصاديا.
    Pese a la disponibilidad de estatutos reguladores del sistema de justicia juvenil, el problema consistía en que lo jueces no habían aplicado las protecciones estipuladas. UN بيد أن القضاة لا يطبقون تدابير الحماية التي تنص عليها الأحكام التشريعية لنظام قضاء الأحداث.
    i) proporcionar al personal de la misión las protecciones indicadas en el inciso i) del apartado b) del párrafo 2 del presente artículo; y UN ' ١ ' تزويد موظفي البعثة بأوجه الحماية المنصوص عليها في الفقرة الفرعية ٢ )ب( ' ١ ' من هذه المادة؛
    Como es apropiado en todo sistema federal, el proceso democrático propio de los distintos Estados adapta las protecciones dispensadas en cada uno de ellos. UN وكما هو مناسب في نظام اتحادي، فإن الحمايات في كل ولاية تفصل وفقاً للعملية الديمقراطية لتلك الولاية.
    Además, periódicamente adoptará medidas para aplicar plenamente las Normas y garantizar al menos la pronta aplicación de las protecciones que en ellas se establecen, e informará al respecto. UN كما تقدم تقارير دورية عن هذه القواعد وتتخذ تدابير أخرى لتنفيذها تنفيذاً كاملاً ولإتاحة التنفيذ الفوري على الأقل لأوجه الحماية المحددة في هذه القواعد.
    b) las protecciones más directas que pueden aplicarse especialmente a la condición de la niña en relación con la religión y las tradiciones. UN (ب) سبل الحماية المباشرة بدرجة أكبر والتي يمكن أن تنطبق بشكل خاص على مركز البنات الصغيرات من منظور الدين والتقاليد.
    No obstante, si las protecciones existentes funcionaran, no debería producirse ninguno de esos hechos, por lo que sería interesante comprender cómo pueden ocurrir a pesar de todas las protecciones establecidas. UN ولكن إذا كانت إجراءات الحماية القائمة نافذة، فلن تحدث هذه الأفعال، ولذلك من المفيد معرفة كيف يمكن أن تحدث مثل هذه الأفعال برغم جميع إجراءات الحماية الموضوعة.
    La focalización consiste en canalizar las protecciones y prestaciones hacia determinados grupos de personas sobre la base de sus necesidades reales o supuestas o como medio de ganar influencia política. UN أما مبدأ الاستهداف فينطوي على توجيه جوانب الحماية والاستحقاقات إلى فئات مختارة من الأفراد بناء على احتياجات حقيقية أو متصورة أو كوسيلة لاكتساب نفوذ سياسي.
    La división dificulta la aplicación y el cumplimiento de las protecciones inherentes al régimen de derechos humanos en toda la isla y dificulta la labor de evaluación del disfrute de los derechos humanos por las personas que viven en el norte de la isla. UN فهو يُقلّص تطبيق وتنفيذ أوجه حماية حقوق الإنسان في الجزيرة بأسرها، ويجعل من الصعب تقييم مدى تمتع الأفراد الذين يعيشون في شمالي الجزيـرة بحقـوق الإنسان
    Todas las protecciones que has usado... no son suficientes. Open Subtitles جميع وسائل الحماية التي استخدمتها ليست بكافية
    La Comisión, incluidos todos los miembros de la misma, se beneficiará de todas las protecciones concedidas por la Convención sobre las Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN تتمتع اللجنة، بما في ذلك كل عضو فيها، بجميع أنواع الحماية التي تمنحها اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    las protecciones que se establezcan sobre desigualdades injustas no son consideradas como factores discriminatorios sino igualitarios. UN أما الضمانات التي ترمي إلى منع التفرقة الجائرة فلا تعتبر من عوامل التمييز، بل من عوامل المساواة.
    77. las protecciones que contiene el Protocolo II constituyen un mejoramiento considerable respecto del artículo 3 común. UN ٧٧- وأوجه الحماية التي يقدمها البروتوكول الثاني تشكل تحسيناً كبيراً للمادة ٣ المشتركة.
    Reconociendo que los trabajadores y las trabajadoras deberían tener el mismo acceso a la educación, la capacitación práctica, los cuidados de salud, la seguridad social, los derechos fundamentales en el trabajo, las protecciones sociales y jurídicas, incluida la seguridad y la salud en el trabajo, y oportunidades de trabajo decente, UN وإذ تسلم بضرورة أن تتاح للعمال والعاملات فرصا متساوية في الحصول على التعليم واكتساب المهارات والحصول على الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي والحقوق الأساسية في مكان العمل، والتمتع بالحماية الاجتماعية والقانونية، بما في ذلك السلامة والصحة المهنيتان، وفرص العمل اللائق،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد