A pesar de las protestas de grupos de periodistas nacionales e internacionales, las autoridades no adoptaron medidas ulteriores en este caso. | UN | وعلى الرغم من احتجاجات أفرقة الصحفيين الوطنيين والدوليين فإن السلطات لم تتخذ أي إجراءات أخرى في هذه الحالة. |
Algunas de las excavaciones entraban en la zona de amortiguación y fueron rellenadas atendiendo las protestas de la UNFICYP. | UN | وقد تعدت بعض أعمال الحفر على المنطقة العازلة وتم ردم هذه الحفر بعد أن قدمت القوة احتجاجات بشأنها. |
En Myanmar, las protestas de las organizaciones de asistencia han contribuido a la liberación de hombres y niños que habían sido reclutados por la fuerza en un campamento de refugiados. | UN | وقد أدت احتجاجات وكالات المعونة في ميانمار إلى عودة الرجال واﻷولاد الذين سبق تجنيدهم قسرا من أحد مخيمات اللاجئين. |
A raíz de las protestas de la UNFICYP, el Gobierno apoyó la prohibición de la caza en esa zona. | UN | وعقب الاحتجاجات التي قدمتها القوة، أعلنت الحكومة تأييدها لفرض حظر على هذا الصيد. |
las protestas de Terai menguaron, pero las conversaciones oficiales entre el equipo del Gobierno, el MPRF y el JTMM no empezaron antes del establecimiento del Gobierno provisional, que inmediatamente nombró un nuevo equipo para que siguiera procurando entablar un diálogo. | UN | ورغم أن الاحتجاجات في تيراي قد خفت، فإن المحادثات الرسمية بين الفريق الحكومي، ومنتدى حقوق شعب الماديسي، وجانتانتريك تيراي موكتي مورتشا لم تبدأ قبل إنشاء الحكومة المؤقتة، التي قامت فورا بتعيين فريق جديد لمواصلة الجهود من أجل إجراء هذا الحوار. |
En otra comunicación se hizo referencia a la clausura por decreto del Club Católico de Jartum, ejecutada pese a las protestas de la Iglesia católica. | UN | وهناك رسالة أخرى تدعي إغلاق النادي الكاثوليكي في الخرطوم بموجب مرسوم، وذلك بالرغم من احتجاجات الكنيسة الكاثوليكية. |
En Myanmar, el Gobierno persiste en su política de violación de los derechos humanos pese a las protestas de la comunidad internacional. | UN | وفي ميانمار، تُمعن الحكومة في سياستها المنتهكة لحقوق اﻹنسان رغم احتجاجات المجتمع الدولي. |
Se observa una tendencia preocupante de ambas partes a responder con indiferencia a las protestas de la UNOMIG. | UN | وثمة اتجاه يثير الانزعاج هو أن رد كل من الطرفين على احتجاجات البعثة يكون بلا مبالاة في بعض اﻷحيان. |
Sin embargo, el proyecto suscitó las protestas de los activistas locales e internacionales del medio ambiente. | UN | إلا أن هذا الإجراء أثـار احتجاجات من الناشطين البيئيين المحليين والدوليين. |
A pesar de las protestas de la Misión las autoridades eritreas a todos los niveles sostienen que las operaciones de la MINUEE no requieren libertad de circulación fuera de la zona. | UN | وبالرغم من احتجاجات البعثة، تصر السلطات الإريترية على جميع الصعد على أن عمليات البعثة لا تتطلب حرية تنقل خارج المنطقة. |
las protestas de los abogados no iraquíes aumentaron; afirmaban no disponer de tiempo para formular sus alegatos. | UN | وازدادت احتجاجات المحامين غير العراقيين، الذين يقولون إنه لا يتاح لهم وقت كافٍ لعرض حججهم. |
El traslado provocó las protestas de los estudiantes después de que los presuntos disidentes comenzaran a utilizar las instalaciones de la escuela. | UN | وأدى هذا الإجراء إلى صدور احتجاجات من الطلاب بعد أن بدأ المنشقون المزعومون يستخدمون مرافق المدرسة. |
iv) Crear un sistema centralizado en la web para examinar las protestas de los proveedores y hacer un seguimiento; | UN | ' 4` تطوير نظام مركزي على شبكة الإنترنت لاستعراض احتجاجات البائعين وتتبعها؛ |
A causa de estos problemas, las protestas de los presos aumentaron durante el período que nos ocupa. | UN | ونتيجة لهذه المشاكل، زادت احتجاجات النزلاء خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Tras las protestas de la MINUEE por estos incidentes, las fuerzas eritreas han dejado de detener y obligar a regresar a los vehículos de la MINUEE en la zona. | UN | وعقب احتجاجات البعثة على إثر هذه الحوادث، أحجمت القوات الإريترية عن توقيف مركبات البعثة في المنطقة وإعادتها من حيث أتت. |
La reacción desproporcionada y brutal del Gobierno de Trípoli en contra de las protestas de su pueblo, que exige el legítimo derecho a reformas, es inaceptable para cualquier Estado Miembro y, con mayor razón, para un miembro del Consejo de Derechos Humanos. | UN | ورد الفعل غير المتناسب والوحشي من جانب حكومة طرابلس ضد احتجاجات شعبها الذي يطالب بالحق المشروع في الإصلاح أمر غير مقبول تماماً من أي دولة من الدول الأعضاء، ناهيك عن عضو في مجلس حقوق الإنسان. |
Según se informa, las condiciones de detención se habían empeorado aún más y las protestas de los presos habrían sido reprimidas violentamente en algunas ocasiones por las autoridades de los establecimientos carcelarios. | UN | وذكر أيضا أن ظروف الاحتجاز قد ازدادت تدهورا وأن الاحتجاجات التي قام بها السجناء قد أخمدتها سلطات السجون بعنف أحيانا. |
El Relator Especial se reunió también con U Gambira, cofundador y portavoz de la Alianza de Monjes de toda Birmania, que sacó a los monjes a la calle durante la fase de la " revolución del azafrán " de las protestas de septiembre de 2007. | UN | 36 - كما التقى المقرر الخاص مع يو غامبيرا، الشريك المؤسس والمتحدث باسم تحالف رهبان عموم بورما، وهو التحالف الذي قام بدور مهم في خروج الرهبان إلى الشوارع خلال ما يسمى بمرحلة " الثورة الزعفرانية " من الاحتجاجات في أيلول/سبتمبر 2007. |
El Gobierno de Georgia no ha respondido a las protestas de la UNOMIG respecto de algunas de esas violaciones. | UN | ولم تستجب حكومة جورجيا لاحتجاجات البعثة على بعض هذه الانتهاكات. |
La Guardia Nacional ha instalado además un reflector de alta potencia que ha sido objeto de las protestas de la parte turcochipriota. | UN | وقام الحرس الوطني إضافة إلى ذلك بتركيب كشاف ضوئي عالي القدرة لا يزال موضوعا للاحتجاجات من الجانب القبرصي التركي. |
Un total de 11 personas fueron arrestadas y detenidas sin cargos por las autoridades en relación con las protestas de Nyala. | UN | وألقت السلطات القبض على ما مجموعه 11 شخصا واحتجزتهم دون اتهام في ما يتصل باحتجاجات نيالا. |
Ello no fue únicamente un acto de fe para atestiguar las protestas de la conciencia humana contra los horrores de la segunda guerra mundial, sino que fue también, y sobre todo, un acto fundador. | UN | ولم يكن ذلك مجرد عمل صادر عن إيمان يعبﱢر عن احتجاج الضمير اﻹنساني على أهوال الحرب العالمية الثانية، بل كان أيضا وفوق كل شيء، عملا تأسيسيا. |
Según la fuente, la detención del Sr. Aly se debe exclusivamente a su activa participación en las protestas de la Plaza Tahrir tras la dimisión del ex-Presidente Hosni Mubarak. | UN | ويرى المصدر أن احتجاز السيد علي إنما يرجع فقط إلى مشاركته الفعالة في الاحتجاجات التي اندلعت في ميدان التحرير عقب تنحي الرئيس السابق حسني مبارك. |
d) Despliegue a la policía civil, en lugar de a las fuerzas armadas o de seguridad, para controlar y proteger las protestas de civiles desarmados y le proporcione adiestramiento y equipos no letales para controlar a las turbas de conformidad con la normativa internacional; | UN | (د) نشر شرطة مدنية عوضاً عن قوات الجيش أو قوات الأمن لمراقبة الاحتجاجات الصادرة عن مدنيين عزّل وحمايتهم، وتوفير التدريب للشرطة وتزويدها بمعدات غير قاتلة لمراقبة الحشود وفقاً للمعايير الدولية؛ |