Agrocomplect no proporcionó más pruebas para sustanciar sus pérdidas, afirmando que todas las pruebas pertinentes se hallaban en el campamento del proyecto y fueron destruidas. | UN | ولم تقدم الشركة أي دليل آخر إثباتاً لخسائرها قائلة إن جميع الأدلة ذات الصلة أبقيت في معسكر المشروع ودمرت. |
Entre las pruebas pertinentes figuran los estados financieros y las cuentas de gestión. | UN | وتشمل الأدلة ذات الصلة البيانات المالية وحسابات الإدارة. |
El Estado Parte debería haber revelado las pruebas pertinentes si deseaba demostrar que la composición del Consejo era la apropiada. | UN | وكان ينبغي للدولة الطرف أن تكشف الأدلة ذات الصلة إذا كانت ترغب بالفعل في إثبات قانونية تكوين المجلس. |
Entre las pruebas pertinentes figurarán facturas, registros de producción o contabilidad comercial contemporánea. | UN | وتشمل الأدلة المناسبة الفواتير أو سجلات الإنتاج أو سجلات تجارية معاصرة. |
Incluso si se aportan las pruebas pertinentes, es improbable que el Grupo acepte extender mucho en el tiempo la rentabilidad proyectada. | UN | وحتى في حالة توافر هذه الأدلة من المحتمل ألا يرغب الفريق في تمديد إسقاطات الربحية إلى مستقبل بعيد. |
El segundo régimen es el del expediente de la causa, con arreglo al cual los países deben suministrar un expediente de la causa, incluida una reseña de las pruebas pertinentes para su examen por las autoridades competentes. | UN | ويستلزم ذلك أن توفر البلدان سجل القضية، بما في ذلك ملخص الأدلة ذات الصلة لتنظر فيها السلطات المختصة. |
Aportaron declaraciones por escrito al fiscal, y de forma voluntaria y proactiva presentaron las pruebas pertinentes. | UN | وقدما إفادات خطية إلى النائب العام كما قدما من تلقاء نفسيهما وبصورة استباقية الأدلة ذات الصلة. |
las pruebas pertinentes fueron examinadas por la Oficina del Fiscal de la Federación de Rusia. | UN | وأعاد مكتب المدّعي العام للاتحاد الروسي النظر في الأدلة ذات الصلة. |
A falta de las pruebas pertinentes solicitadas por el Grupo, éste considera que la Sasref no ha justificado su reclamación. | UN | وفي غياب الأدلة ذات الصلة المطلوبة يرى الفريق أن " ساسريف " لم تثبت صحة مطالبتها. |
Como resultado de la imposibilidad de la empresa de proporcionar las pruebas pertinentes, el Grupo considera que la Sasref no ha justificado su reclamación. | UN | ويرى الفريق نتيجة لعدم قيام " ساسريف " بتقديم الأدلة ذات الصلة أنها لم تثبت صحة مطالبتها. |
En 2011, la OAI recomendó la remisión de siete casos a las autoridades nacionales para su investigación penal y recopiló todas las pruebas pertinentes para respaldar el procesamiento de los casos oportunos. | UN | وفي عام 2011، أوصى مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بإحالة سبع قضايا إلى السلطات الوطنية لإجراء تحقيق جنائي فيها وقام بجمع كل الأدلة ذات الصلة لدعم إحالة القضايا المعنية إلى القضاء. |
En 2011, la OAI recomendó la remisión de siete casos a las autoridades nacionales para su investigación penal y recopiló todas las pruebas pertinentes para respaldar el procesamiento de los casos oportunos. | UN | وفي عام 2011، أوصى مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بإحالة سبع قضايا إلى السلطات الوطنية لإجراء تحقيق جنائي فيها وقام بجمع كل الأدلة ذات الصلة لدعم إحالة القضايا المعنية إلى القضاء. |
En esas publicaciones se recomienda, entre otras cosas, establecer procedimientos para facilitar y apoyar la cooperación transfronteriza entre profesionales a fin de garantizar la detección y disponibilidad de las pruebas pertinentes. | UN | ويوصي هذان الإصداران، من ضمن ما يوصيان به، بوضع إجراءات لتيسير ودعم التعاون عبر الحدود الوطنية بين الممارسين لضمان الكشف عن الأدلة ذات الصلة وتوافرها. |
Entre las pruebas pertinentes figurarán facturas, registros de producción o contabilidad comercial contemporánea. | UN | وتشمل الأدلة المناسبة الفواتير أو سجلات الإنتاج أو سجلات تجارية معاصرة. |
Entre las pruebas pertinentes figurarán facturas, registros de producción o contabilidad comercial contemporánea. | UN | وتشمل الأدلة المناسبة الفواتير أو سجلات الإنتاج أو سجلات تجارية معاصرة. |
Entre las pruebas pertinentes figurarán facturas, registros de producción o registros financieros contemporáneos. | UN | وسوف تشمل الأدلة المناسبة الفواتير أو سجلات الإنتاج أو سجلات مالية معاصرة. |
Incluso si se aportan las pruebas pertinentes, es improbable que el Grupo acepte extender mucho en el tiempo la rentabilidad proyectada. | UN | وحتى في حالة توفر هذه الأدلة من المحتمل ألا يرغب الفريق في تمديد إسقاطات الربحية إلى مستقبل بعيد. |
Incluso si se aportan las pruebas pertinentes, es improbable que el Grupo acepte extender mucho en el tiempo la rentabilidad que proyecta obtener. | UN | وحتى في حالة توفر هذه الأدلة من المحتمل ألا يرغب الفريق في تمديد اسقاطات الربحية إلى مستقبل بعيد. |
De todos modos, la herramienta más efectiva actualmente para detectar cárteles y obtener las pruebas pertinentes radica en los programas de indulgencia. | UN | بيد أن أكثر الأدوات فعالية في الوقت الراهن للكشف عن التكتلات والحصول على الأدلة الوجيهة تتمثل في برامج التساهل. |
362. El Grupo consideró que los reclamantes solamente tenían derecho al importe corroborado por las pruebas pertinentes. | UN | ٢٦٣- قرر الفريق أنه لا يحق ﻷي مطالب سوى الحصول على المبلغ الذي تدعمه أدلة مناسبة. |
Aún hoy, 10 años después de la creación del Tribunal y de todos los cambios democráticos ocurridos en Serbia y Montenegro y en la región, sigue preocupando seriamente a la Fiscal que las autoridades de ese país todavía cuestionen o limiten su derecho a acceder plenamente y sin cortapisas a las pruebas pertinentes. | UN | ولا تزال المدعية العامة تشعر بقلق شديد لأن السلطات في صربيا والجبل الأسود، على الرغم من مرور 10 سنوات على وجود المحكمة وبالرغم من جميع التغييرات الديمقراطية التي حصلت فيها وفي المنطقة، لا تزال تشكك في حق المدعية العامة، أو تحد من حقها، في إمكانية الحصول بصورة تامة ودون إعاقة على الأدلة المتصلة بالموضوع. |
4.5 El Estado parte afirma que es la Junta de Apelación sobre Refugiados quien se encarga de realizar esa valoración, basándose en todas las pruebas pertinentes, entre ellas la información aportada sobre la situación en el país de origen del solicitante de asilo. | UN | 4-5- وتذكر الدولة الطرف أن هذا التقييم يجريه مجلس طعون اللاجئين الذي يتخذ قراراً على أساس كل القرائن ذات الصلة بما في ذلك معلومات تتوافر عن الحالة دولة منشأ طالب اللجوء. |