El Grupo considera que las pruebas presentadas por la TJV demuestran que la cuantía de la pérdida asciende a 1.837.211 dinares kuwaitíes. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة التي قدمها المشروع التركي المشترك قد أثبتت وقوع خسارة قدرها 211 837 1 دينارا كويتيا. |
En cambio, se encuentran en él grandes dudas sobre la autenticidad de las pruebas presentadas por los iraquíes. | UN | وبدلا من ذلك، فإن التقرير مشبَّع بشكوك خطيرة حول حُجيّة الأدلة التي قدمها المسؤولون العراقيون. |
El Fiscal, al pedir a la Sala de Cuestiones Preliminares que le autorice para proceder a una investigación, deberá proporcionarle todas las pruebas presentadas por el Estado investigador a fin de impugnar las razones para el examen del Fiscal. | UN | وعند طلب المدعي الى الدائرة التمهيدية التماس الإذن بالتحقيق، يجب عليه أن يقدم الى الدائرة التمهيدية كل الأدلة التي قدمتها الدولة التي أجرت التحقيق للطعن في الأساس الذي يقيم عليه المدعي إعادة النظر. |
El Grupo observa que las pruebas presentadas por Al Ghurery consisten en sus propios cálculos y afirmaciones. | UN | ويلاحظ الفريق أن الأدلة التي قدمتها الغريري اتخذت شكل حسابات أجرتها بنفسها وتوكيدات من جهتها. |
Por ejemplo, los magistrados no aceptaron las pruebas presentadas por niños soldados por diversas razones. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يقبل القضاة الأدلة المقدمة من الأطفال الجنود لأسباب عدة. |
Podrá examinar cualquier prueba fiable que considere pertinente a la reclamación, entre ellas las pruebas presentadas por la Dirección en relación con la fiabilidad de algún registro público. | UN | ولها أن تنظر في أي دليل يعتد به ترى أنه وثيق الصلة بالمطالبة، ويشمل ذلك الأدلة المقدمة من المديرية بشأن حجية أية وثيقة رسمية. |
las pruebas presentadas por esos cuatro testigos planteaban cuestiones que podrían haber dificultado su comparecencia ante la Sala en una fecha posterior. | UN | وكانت الأدلة التي قدمها هؤلاء الشهود الأربعة تثير مسائل كانت ستجعل من الصعب مثولهم أمام المحكمة في وقت لاحق. |
las pruebas presentadas por los demandados corresponden a las declaraciones que habían hecho ante la policía y en el juicio. | UN | وتتفق الأدلة التي قدمها المدعى عليهم مع الإفادات التي أدلوا بها في وقت سابق للشرطة وفي المحكمة. |
las pruebas presentadas por los demandados corresponden a las declaraciones que habían hecho ante la policía y en el juicio. | UN | وتتفق الأدلة التي قدمها المدعى عليهم مع الإفادات التي أدلوا بها في وقت سابق للشرطة وفي المحكمة. |
El Estado parte no pudo refutar las pruebas presentadas por el autor. | UN | ولم تستطع الدولة الطرف دحض الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى. |
El Estado parte no pudo refutar las pruebas presentadas por el autor. | UN | ولم تستطع الدولة الطرف دحض الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى. |
El Grupo considera que las pruebas presentadas por Al-Ghurery no aprueban que incurriera en los gastos alegados o sufriera las pérdidas alegadas. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمتها الغريري لا تثبت أنها تكبدت النفقات المدعى بها أو أنها تحملت الخسائر المدعى بها. |
Sin embargo, el Grupo considera que las pruebas presentadas por El-Tadamone no son suficientes para demostrar su pérdida y su derecho a la retención de garantía. | UN | ومع ذلك، يرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها شركة التضامن أدلة غير كافية لإثبات خسائرها وحقها في مبلغ الضمان. |
las pruebas presentadas por Eastern no demuestran que se pagaran efectivamente a los empleados las sumas alegadas. | UN | ولا تثبت الأدلة التي قدمتها الشرقية أن المبالغ المزعومة دُفعت فعلاً للموظفين. |
El Grupo observa que las pruebas presentadas por la Energoinvest para los 26 contratos son incompletas e incoherentes. | UN | ويلاحظ الفريق أن الأدلة التي قدمتها شركة إنرجوإنفست غير كاملة وغير متسقة فيما يتعلق بكل العقود ال٢6. |
En las secciones segunda y tercera se resumen las pruebas presentadas por los solicitantes u obtenidas por el Grupo, así como las respuestas del Iraq a la reclamación. | UN | ويلخص الفرعان الثاني والثالث الأدلة المقدمة من صاحب المطالبة أو التي جمعها الفريق، وردود العراق على المطالبة. |
En fecha no especificada, el arresto del hijo del autor fue aprobado por el fiscal sobre la base de las pruebas presentadas por el investigador. | UN | وفي تاريخ غير محدد، أقر المدعي العام القبض على ابن صاحب البلاغ بالاستناد إلى الأدلة المقدمة من المحقق. |
Se impidió que su abogado tuviera acceso directo a las pruebas presentadas por el Estado para argumentar las acusaciones. | UN | ولم تُتح لمحاميها إمكانية الوصول مباشرة إلى الأدلة المقدمة من الدولة لدعم الاتهامات الموجهة لها. |
El juez convalidó y utilizó en la sentencia las pruebas presentadas por el Ministerio Público que fueron recabadas de manera ilegal. | UN | فقد قبِل القاضي الأدلة المقدمة من النيابة العامة التي جُمعت بصورة غير قانونية واستخدمت في إصدار الحكم. |
El Grupo Especial considera que las pruebas presentadas por Technip no constituyen pruebas suficientes de que los proyectos habrían sido lucrativos en su conjunto. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الدليل الذي قدمته شركة Technip لا يشكل دليلاً كافياً على أن المشاريع كانت ستحقق أرباحاً ككل. |
53. Cuando se determina que no existen fundamentos suficientes (ya sea por las pruebas presentadas por el reclamante, o por otras partes como, por ejemplo, pruebas presentadas en alguna otra reclamación ante la Comisión), el Grupo está obligado prima facie a asumir que la parte inmediatamente superior de la cadena existe y es solvente. | UN | 53- لكنه حيثما لا يتم إثبات هذا السبب، إما بالأدلة التي يقدمها صاحب مطالبة ما أو غيره، مثل الأدلة التي تقدم في بعض المطالبات الأخرى المعروضة على اللجنة) فإن هذا الفريق مضطر بديهياً لأن يفترض وجود وإعسار الطرف الأعلى مرتبة في السلسلة. |
Esta sección se encarga igualmente de la clasificación y distribución de los fallos, mandamientos, peticiones, alegatos y otros documentos oficiales del Tribunal, así como de la recepción y archivo de las pruebas presentadas por las partes durante el procedimiento. | UN | ويضطلع هذا القسم أيضا بتصنيف وتوزيع اﻷحكام واﻷوامر والطلبات والمرافعات وغيرها من وثائق المحكمة الرسمية، فضلا عن استلام وحفظ مواد اﻷدلة التي تقدمها اﻷطراف خلال اﻹجراءات. |
Por lo general, las pruebas presentadas por las partes pertinentes muestran claramente si el lugar en el que está situada la sede social es el centro de los principales intereses. | UN | وعادة ما يتضح من الأدلة المقدّمة من الأطراف ذات الصلة ما إذا كان المكان الذي يقع فيه المكتب المسجّل هو مركز المصالح الرئيسية. |
13. Al aplicar a las reclamaciones los requisitos de procedimiento y las normas de prueba antes mencionados, el Grupo efectuó un examen cuidadoso de la relación de daños y perjuicios y de las pruebas presentadas por los reclamantes, así como de la documentación presentada por los reclamantes en sus respuestas a las notificaciones del artículo 34. | UN | 13- أجرى الفريق، لدى تطبيق الاشتراطات الإجرائية والمعايير الاستدلالية السالفة الذكر على المطالبات، دراسة متأنية لبيانات المطالبات وللأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات، فضلاً عن المواد التي قدموها في ردودهم على الإشعارات المنصوص عليها في المادة 34. |
Consideraron que las pruebas presentadas por la OMS eran insuficientes para justificar la transferencia de las sustancias. | UN | ورأوا أن الأدلة التي عرضتها منظمة الصحة العالمية غير كافية لتبرير نقل المواد. |
Al evaluar las pruebas presentadas por los reclamantes, el Grupo tuvo que decidir si eran suficientes para demostrar las circunstancias y el importe de las pérdidas reclamadas. | UN | وعند تقييم اﻷدلة التي يقدمها المطالبون، يتعين على الفريق أن يبت فيما إذا كانت هذه اﻷدلة تكفي ﻹثبات الظروف التي حدثت فيها الخسائر المدعاة ومقدارها. |
A partir de esa información, y tras evaluar las pruebas presentadas por la autora, concluyeron que esta no era practicante del Tien Tao en China, ni tampoco había sido acosada o maltratada por las autoridades chinas debido a sus creencias religiosas. | UN | وبالاستناد إلى تلك المعلومات والتقييمات للأدلة التي قدمتها صاحبة الشكوى، خلصتا إلى أن صاحبة الشكوى لم تكن من ممارسي ديانة تين تاو في الصين، كما أنها لم تتعرض للمضايقة أو الأذى من جانب السلطات الصينية بسبب معتقداتها الدينية. |
Hasta el 15 de agosto de 1990 continuaron los trabajos en el Proyecto, pero, según las pruebas presentadas por Enka, la moral de los trabajadores turcos se quebrantaba continuamente y el número efectivo de empleados en activo disminuía de día en día. | UN | ٧٥ - وقد تواصل العمل المتعلق بالمشروع لغاية ٥١ آب/أغسطس ٠٩٩١ ولكن تفيد اﻷدلة التي تسوقها aknE بأن الروح المعنوية للعمال اﻷتراك كانت آخذة في التآكل المتواصل بل إن عدد المستخدمين كان يتناقص يوما بعد يوم. |
Sobre ese punto, las pruebas presentadas por la SAT son débiles y contradictorias. | UN | وبشأن هذه النقطة، تتسم أدلة الشركة بالضعف والتناقض. |
las pruebas presentadas por Koncar para demostrar el cumplimiento de sus obligaciones contractuales consisten en facturas. | UN | والأدلة التي قدمتها شركة كونتشار لإثبات أدائها التزامها التعاقدي هي فواتير. |
A ese respecto, se afirma que el abogado no estuvo presente en la vista preliminar, no llamó a testigos para la defensa, no impugnó las pruebas presentadas por el ministerio fiscal y no argumentó la apelación debidamente. | UN | وفي هذا الصدد، يذكر ان المحامي لم يحضر جلسات المحاكمة اﻷولية ولم يطلب استدعاء أي شهود نفي ولم يعترض على اﻷدلة التي قدمها الادعاء ولم يقم على الوجه الصحيح بعرض الحجج المبررة للاستئناف. |