Actividades a las que se aplican los presentes proyectos de artículo | UN | اﻷنشطة التي تنطبق عليها مشاريع المواد هذه |
Actividades a las que se aplican los presentes proyectos de artículos | UN | الأنشطة التي تنطبق عليها مشاريع المواد هذه |
Así, dos tercios de las organizaciones que participan en los proyectos del FIDA son del Sur y proceden de las regiones en las que se aplican esos proyectos. | UN | ونتيجة لذلك، فإن ثلثي المنظمات غير الحكومية المشتركة في مشاريع الصندوق هي منظمات غير حكومية جنوبية تضم سكان المناطق التي تنفذ فيها مشاريع الصندوق. |
ii) Mayor número de operaciones del ACNUR en las que se aplican estrategias generales para promover la autosuficiencia de los refugiados y otras personas afectadas | UN | ' 2` زيادة عمليات المفوضية التي تنفذ استراتيجيات شاملة لتعزير الاعتماد الذاتي لدى اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية |
Estas normas son del todo comparables a las que se aplican a las escuelas públicas danesas. | UN | وهذه القواعد تماثل تماما القواعد المنطبقة على مدارس الدولة الدانمركية. |
El Gobierno del Reino de los Países Bajos considera además que reservas genéricas como la formulada por el Gobierno del Pakistán, que no indica expresamente las disposiciones de la Convención a las que se aplican ni en qué medida, socavan los fundamentos del derecho internacional de los tratados. | UN | ومن رأي حكومة مملكة هولندا أيضا أن التحفظات العامة، مثل تلك التحفظات التي أبدتها حكومة باكستان والتي لا تنص بوضوح على أحكام الاتفاقية التي تخضع للتحفظات ومدى الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي. |
Estas sumas se examinarán en el contexto del estado consolidado de las consecuencias para el presupuesto por programas y estimaciones presupuestarias revisadas, a las que se aplican las directrices para la utilización del fondo para imprevistos, que se presentará a la Asamblea General hacia el final del período de sesiones en curso. | UN | وسوف ينظر في هذين المبلغين في سياق البيان الموحد لﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية وللتقديرات المنقحة التي تسري عليها المبادئ التوجيهية لاستعمال صندوق النفقات الطارئة، الذي سيقدم قرب نهاية الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة . |
Estas disposiciones sobre inspección ahora están más o menos conformes con las que se aplican a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | وهذه الترتيبات التفتيشية تتماثل اﻵن بعض الشيء مع تلك المطبقة على مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Actividades a las que se aplican los presentes proyectos de artículo | UN | الأنشطة التي تنطبق عليها مشاريع المواد هذه |
Los tres tratados también imponen una serie de requisitos con respecto al emplazamiento y el empleo de las minas a las que se aplican. | UN | كما تفرض المعاهدات الثلاث جميعها عدداً من الشروط المتعلقة بتطوير واستخدام الألغام التي تنطبق عليها. |
Instrumentos que prescriben la determinación de zonas en las que se aplican medidas de protección especiales | UN | صكوك تنص على تحديد المجالات التي تنطبق عليها الإجراءات الحمائية الخاصة |
El Gobierno de Suecia opina además que reservas de índole general como las formuladas por el Gobierno de Singapur, en que no se especifican claramente las disposiciones de la Convención a las que se aplican y el alcance de las excepciones, contribuyen a socavar las bases del derecho internacional de los tratados. | UN | وترى حكومة السويد أيضاً أن التحفظات العامة من النوع الذي قدمته حكومة سنغافورة، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ونطاق الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات. |
ii) Mayor número de operaciones del ACNUR en las que se aplican estrategias generales para promover la autosuficiencia de los refugiados y otras personas afectadas | UN | ' 2` زيادة عمليات المفوضية التي تنفذ استراتيجيات شاملة لتعزير الاعتماد الذاتي لدى اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية |
ii) Mayor número de operaciones del ACNUR en las que se aplican estrategias generales para promover la autosuficiencia de los refugiados y otras personas afectadas | UN | ' 2` زيادة عمليات المفوضية التي تنفذ استراتيجيات شاملة لتعزيز الاعتماد على الذات لدى اللاجئين وغيرهم ممن تُعنى بهم |
ii) Mayor número de operaciones del ACNUR en las que se aplican estrategias generales para promover la autosuficiencia de los refugiados y otras personas afectadas | UN | ' 2` زيادة عمليات المفوضية التي تنفذ استراتيجيات شاملة لتعزيز الاعتماد الذاتي لدى اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية |
a. Número de leyes nacionales aprobadas por las que se aplican instrumentos jurídicos relativos a las drogas | UN | أ - عدد التشريعات الوطنية الإضافية المعتمدة التي تنفذ صكوكا قانونية ذات صلة بالمخدرات |
Ese marco debería incluir las normas aplicables antes de que ocurran las situaciones de desplazamiento interno, las que se aplican en situaciones de desplazamiento interno y las que se refieren a la solución de estas situaciones. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الهيكل القواعد المنطبقة قبل حدوث حالات التشريد الداخلي، وتلك التي تنطبق في حالات التشريد الداخلي، وتلك التي تنطبق على إيجاد حلول لحالات التشريد الداخلي. |
En segundo lugar, las normas establecidas por el Protocolo III en lo que se refiere a las armas incendiarias lanzadas desde el suelo son más imprecisas de las que se aplican a las municiones lanzadas desde aeronaves. | UN | ثم إن القواعد التي يضعها البروتوكول الثالث فيما يتعلق بالأسلحة المحرقة التي تقذف من الأرض هي أكثر غموضاً من القواعد المنطبقة على الذخائر التي تطلقها الطائرات. |
El Gobierno del Reino de los Países Bajos considera además que reservas genéricas como la formulada por el Gobierno del Pakistán, que no indica expresamente las disposiciones de la Convención a las que se aplican ni en qué medida, socavan los fundamentos del derecho internacional de los tratados. | UN | ومن رأي حكومة مملكة هولندا أيضا أن التحفظات العامة، مثل تلك التحفظات التي أبدتها حكومة باكستان والتي لا تنص بوضوح على أحكام الاتفاقية التي تخضع للتحفظات ومدى الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي. |
El presente informe, elaborado en cumplimiento de la resolución 61/231 de la Asamblea General, contiene una lista de los organismos especializados y de las instituciones internacionales relacionadas con las Naciones Unidas a las que se aplican las disposiciones de esa resolución y a cuya atención la señaló el Secretario General. | UN | أُعد هذا التقرير بناء على التكليف الوارد في قرار الجمعية العامة 61/231، وهو يتضمن قائمة بالوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة التي تسري عليها أحكام القرار، والتي وجّه الأمين العام اهتمامها إليه. |
Las consideraciones que se aplican a la legítima defensa en el contexto de las organizaciones internacionales son diferentes de las que se aplican al ejercicio del derecho a la legítima defensa por un Estado. | UN | ذلك أن الاعتبارات المطبقة على الدفاع عن النفس في إطار المنظمات الدولية تختلف عن تلك المطبقة على ممارسة الحق في الدفاع عن النفس من جانب دولة ما. |
La Comisión Consultiva observa que el aumento de los recursos destinados a sufragar personal temporario general (4.298.700 dólares o el 21,9%) obedece al mantenimiento de plazas aprobadas para 2009/10 a las que se aplican tasas de vacantes inferiores (véase párr. 41 supra) y a la creación propuesta de 30 plazas. | UN | 45 - وتلاحظ اللجنة أن الزيادة في موارد المساعدة المؤقتة العامة (700 298 4 دولار أو 21.9 في المائة) تعكس استمرار الوظائف المعتمدة للفترة 2009/2010 التي طبقت عليها معدلات شغور أدنى (انظر الفقرة 41 أعلاه) واقتراح إنشاء 30 وظيفة جديدة. |
1. En sus conclusiones aprobadas el 23 de abril de 2007, el Consejo de la Unión Europa aprobó una serie de decisiones por las que se aplican las resoluciones del Consejo de Seguridad 1737 (2006) y 1747 (2007) sobre las medidas restrictivas contra el Irán. | UN | 1 - في الاستنتاجات التي اعتمدها المجلس في 23 نيسان/أبريل 2007، اتخذ المجلس قرارات تقضي بتنفيذ قراري مجلس الأمن رقم 1737 و 1747بشأن اتخاذ تدابير تقييدية ضد إيران. |
Sin embargo, hay que estudiar la posible percepción de que esto podría causar un planteamiento poco ético, al ofrecer soluciones de menor calidad o mayor riesgo que las que se aplican en los países desarrollados. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة أيضاً لمعالجة التصور المحتمل الذي مفاده أن ذلك قد يؤدي إلى نهج غير أخلاقي يتمثل في تقديم حلول سيئة أو عالية المخاطر مقارنة بتلك المطبقة في بلدان متقدمة. |
Las disposiciones que rigen la acumulación de las prestaciones y de los ingresos de los familiares supérstites corresponden a las que se aplican en el seguro de pensiones obligatorio. | UN | اﻷحكام المنظمة للجمع بين مستحقات الورثة والدخل مناظرة لﻷحكام المطبقة في نظام التأمين القانوني ﻷغراض المعاشات التقاعدية. |