ويكيبيديا

    "las quejas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشكاوى التي
        
    • بالشكاوى التي
        
    • الشكاوي التي
        
    • أي شكاوى قد
        
    las quejas que se habían formulado recientemente sobre supuestos sobrevuelos no se habían podido verificar. UN أما الشكاوى التي قُدمت مؤخرا بشأن حدوث تحليقات مزعومة فلم يمكن التحقق منها.
    Los observadores militares investigan las quejas que se reciben de las partes, lo cual contribuye a crear confianza. UN ويتولى المراقبون العسكريون التحقيق في الشكاوى التي ترد من الطرفين، مما يساعد على بناء الثقة.
    las quejas que no encuadran en uno de estos rubros son competencia de las respectivas comisiones locales. UN أما الشكاوى التي لا تدخل في إحدى هاتين المجموعتين، فتعالجها اللجان المحلية المختصة.
    Se considera que los canales de reclamaciones existentes son eficaces en razón del número y la naturaleza de las quejas que tramitan. UN وتعتبر قنوات معالجة الشكاوى القائمة فعالة بالنظر إلى عدد وطبيعة الشكاوى التي تتم معالجتها.
    Es cierto que, cuando publican las cifras de las quejas que reciben, las organizaciones no gubernamentales presentan a la opinión pública una imagen deformada de la realidad por cuanto amplifican los casos de alegaciones de malos tratos infligidos a extranjeros. UN ولا شك في أن المنظمات غير الحكومية، عندما تنشر اﻷرقام المتعلقة بالشكاوى التي تستلمها، تعطي للرأي العام صورة مشوهة عن الحقيقة مبالغة في ادعاءات إساءة معاملة اﻷجانب.
    En las quejas que expuso a la Relatora Especial, el director de la prisión solicitó incluso la construcción de una escuela dentro de la prisión para los hijos de los reclusos. UN وفي الشكاوى التي قدمها مدير السجن إلى المقررة الخاصة، طلب أيضاً بناء مدرسة لأطفال السجناء داخل السجن.
    Dicho esto, a pesar de las quejas que se han venido expresando, consideramos que podemos aún corregir cualquier error que pudiera haber ocurrido. UN أما بعد، وعلى الرغم من الشكاوى التي تم التعبير عنها، فنحن نعتقد أنه ما زال بوسعنا تصحيح أي أخطاء ربما تكون قد وقعت.
    Se considera que las vías de reclamación existentes son eficaces a la vista del número y el carácter de las quejas que tramitan. UN وتُعد قنوات التظلم القائمة فعالة في ضوء عدد وطبيعة الشكاوى التي يتم التعامل معها.
    Bien, entendemos que está enfadado basándonos en todas las quejas que presentó. Open Subtitles نفهم غضبك استناداَ لكل الشكاوى التي أصدرتها
    Es la respuesta de Control de Calidad a las quejas que dicen que bajan las investigaciones sobre personas desaparecidas. Open Subtitles لتحسنين التصرف والاستجابة إلى الشكاوى التي تخص الأشخاص المفقوديين ويجري تجهيزك للأسفل
    Ello confirma las quejas que se vienen presentando desde hace mucho tiempo de que se supone siempre que los colonos son inocentes, mientras que hay una presunción de culpabilidad respecto de los palestinos. UN وذلك يؤكد الشكاوى التي يُجأر بها منذ وقت طويل من أنه في أي أمر يتعلق بالمستوطنين، ثمة افتراض مسبق بأنهم أبرياء، في حين أن الافتراض المسبق فيما يتعلق بالفلسطينيين هو أنهم مذنبون.
    A ese respecto, se sugirió que se considerara seriamente la posibilidad de crear mecanismos independientes, a nivel nacional e internacional, para garantizar visitas periódicas a esas instituciones y una vigilancia efectiva de ellas, sobre todo en lo relativo a las quejas que pudieran presentarse. UN وفي هذا الصدد، اقترح إيلاء اهتمام جدي ﻹعداد آليات مستقلة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل ضمان إجراء زيارات دورية ورصد فعال لهذه المؤسسات، بما في ذلك رصد الشكاوى التي يمكن أن تقدم.
    La Junta de Inspección del Trabajo examina las quejas que se le presentan. En virtud de la Ley de seguro contra los accidentes del trabajo aprobada en 1992, los empleadores tienen la obligación de asegurar a los empleados contra los accidentes del trabajo. UN ويتولى مجلس التفتيش على العمل النظر في الشكاوى التي تقدم إليه، وصدر في عام ٢٩٩١ مرسوم بشأن التأمين ضد إصابات العمل، وهو يفرض على اصحاب العمل التأمين للعاملين لديهم ضد إصابات العمل.
    A ese respecto, se sugirió que se considerara seriamente la posibilidad de crear mecanismos independientes, a nivel nacional e internacional, para garantizar visitas periódicas a esas instituciones y una vigilancia efectiva de ellas, sobre todo en lo relativo a las quejas que pudieran presentarse. UN وفي هذا الصدد، اقترح إيلاء اهتمام جدي ﻹعداد آليات مستقلة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل ضمان إجراء زيارات دورية ورصد فعال لهذه المؤسسات، بما في ذلك رصد الشكاوى التي يمكن أن تقدم.
    Una de las quejas que se oyen frecuentemente en relación con las condiciones de detención de los prisioneros palestinos es la falta de atención médica: UN ٥٧٤ - وتتمثل إحدى الشكاوى التي تسمع مرارا بشأن أحوال احتجاز السجناء الفلسطينيين في انعدام الرعاية الطبية:
    las quejas que interpusieron ante las autoridades provinciales del Partido Comunista, la Central de Trabajadores de Cuba y la justicia laboral fueron infructuosas, habiendo esta última confirmado la decisión administrativa. UN ولم تعط أي نتيجة الشكاوى التي قدماها الى السلطات المختصة للحزب الشيوعي، والاتحاد المركزي لعمال كوبا، ومحكمة العمل، اذ أكدت هذه اﻷخيرة القرار الاداري.
    La Oficina podrá además recomendar y promover medidas de protección para los autores de las quejas que reciba, las víctimas y los testigos en los hechos objeto de las mismas. UN ويجوز للمكتب أيضاً أن يوصي باتخاذ تدابير لحماية أصحاب الشكاوى التي يتلقاها والضحايا وشهود الوقائع المتعلقة بهذه الشكاوى، وأن يشجع اتخاذ مثل هذه التدابير.
    Todas las quejas que se han formulado a las unidades se han investigado debidamente y, cuando no se puede llegar a una solución o arreglo en el marco de la oficina regional correspondiente, los asuntos se remiten al Ministerio Público para Cuestiones Laborales. UN وقد جرى التحقيق في جميع الشكاوى التي وصلت إلى الوحدات على النحو الملائم وإذا لم يتسن الوصول إلى حل أو تسوية على مستوى المكتب الإقليمي، عندئذ يحال الموضوع إلى النيابة العامة لشؤون العمل.
    No obstante, se exige a ambos que presenten códigos de prácticas a dicho Organismo, que se utilizan para evaluar las quejas que se presentan contra los productores de radio y televisión nacionales. UN بيد أنهما مطالبتان بتقديم مدونات ممارسات إلى الهيئة الأسترالية للاتصالات ووسائط الإعلام، كي تستخدمها في تقييم الشكاوى التي ترفع ضد مقدمي البرامج الوطنيين.
    4.3 El autor no agotó los recursos internos en relación con las quejas que trae ante el Comité, pues recurrió a una vía que no era la adecuada para reparar las presuntas violaciones. UN 4-3 ولم يستنفد صاحب البلاغ سبل الانتصاف الداخلية فيما يتعلق بالشكاوى التي يعرضها على اللجنة حيث انتهج سبيلاً ليس هو السبيل المناسب لجبر ما يدعيه من انتهاكات.
    Y basado en las quejas que los clientes, reportan, es un asunto cultural. Open Subtitles وبناءً على الشكاوي التي تردنا إنها أشياء تتعلق باختلاف الثقافات.
    Por consiguiente, las misiones deberían dejar constancia sin dilación por escrito, y con todo detalle, de las quejas que puedan tener con respecto a la imposición de multas. UN وبالتالي ينبغي للبعثات أن تسجل فورا وبشكل خطي ومفصل أي شكاوى قد تكون لديها بخصوص إصدار تذاكر المخالفات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد