La aplicación interna incumbe a todas las ramas del Gobierno, ejecutiva, judicial y legislativa. | UN | والتنفيذ على الصعيد المحلي هو مسؤولية جميع فروع الحكومة، التنفيذية والقضائية والتشريعية. |
Te haces mayor, y la lluvia moja las ramas del árbol que algún día gobernará en la tierra. | Open Subtitles | انك تكبر و المطر يصنع ذكريات على فروع الأشجار هذا ما سيحكم الأرض فى يوم |
Colgó los órganos de las ramas con las venas de las víctimas. | Open Subtitles | لقد قام بتعليق الأعضاء من فروع الشجرة بأوردة تعود للضحايا |
Esa legislación incluye las ramas siguientes: | UN | وتغطي التشريعات الاجتماعية الفروع التالية: |
Las células, las ramas o los grupos asociados deben ahora operar de modo autónomo y financiar ellos mismos sus actividades. | UN | فالخلايا أو الفروع أو الجماعات المرتبطة بها مجبرة الآن على العمل بشكل مستقل وعلى تمويل أنشطتها ذاتيا. |
Requiere también una separación eficaz de poderes entre las ramas legislativa y ejecutiva del Gobierno y el poder judicial, que debe ser independiente en su funcionamiento. | UN | كما أن هذا الحكم يتطلب وجود فصل فعال بين السلطتين التشريعية والتنفيذية، وكذلك السلطة القضائية التي يجب أن تكون مستقلة في أدائها لوظائفها. |
Promueven sus intereses en diálogo con el gobierno federal y los gobiernos estatales, con las ramas legislativa y ejecutiva. | UN | وهي تخدم مصالحها في الحوار مع الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات، ومع الفرعين التشريعي والتنفيذي. |
Estos particulares helechos, higueras y orquídeas solo viven en las ramas de otros árboles. | Open Subtitles | هذه السراخس معينة، التين وبساتين الفاكهة ويعيش فقط على فروع الأشجار الأخرى. |
Se está instituyendo también una creciente independencia entre las ramas del Gobierno y se está fortaleciendo el poder relativo de las ramas legislativa y judicial. | UN | وتم أيضا تنفيذ زيادة الاستقلال بين فروع الحكومة وتعزيز السلطة النسبية للفرعين التشريعي والقضائي. |
También acarrearía consecuencias negativas para todas las ramas de la industria y para todos los sectores de la economía rumana; | UN | كما سيحدث أيضا عواقب سلبية في كافة فروع الصناعة وكذلك في كافة مجالات الاقتصاد الروماني؛ |
v) Aplicabilidad a todas las ramas del sector marítimo. | UN | `٥` تأمين قابلية التطبيق على جميع فروع القطاع البحري. |
Todas las ramas de la administración deben compartir el compromiso para con el desarrollo sostenible y los principios de la transparencia, la rendición de cuentas y la participación amplia. | UN | وكافة فروع الحكومة يجب عليها أن تكون ملتزمة بالتنمية المستدامة وبمبادئ الشفافية والمساءلة والمشاركة الواسعة النطاق. |
Se trata de llegar a un equilibrio constitucional entre todas las ramas de gobierno, cada una de las cuales debe cumplir estrictamente sus atribuciones y obligaciones con arreglo a la Constitución. | UN | بل هو عبارة عن توازن دستوري بين فروع السلطة التي يجب أن يتقيد كل فرع منها بسلطاته ومسؤولياته الدستورية تقيدا دقيقا. |
Los cursos forman parte del adiestramiento obligatorio de los agentes de policía en todas las ramas del servicio. | UN | ويشكل هذا التدريب جزءا من التدريب اﻹلزامي لقوات الشرطة في جميع فروع الخدمة. |
Son menos las mujeres que trabajan en las ramas industriales, ya que ese trabajo supone gran esfuerzo físico. | UN | ويقلُّ عدد النساء اللائي يعملن في الفروع الصناعية لأن العمل يحتاج إلى جهد بدني أكثر. |
Al comandante le gustaría que recojas las ramas... y vuelva a clavarlas en su lugar. | Open Subtitles | حسناً ، إن الميجور يريدك أن تلتقط الفروع و تقوم بتثبيتهم مرة أخرى |
Cada adulto pesa alrededor de 3 toneladas y pueden arrancar alimento de las ramas a varios metros del suelo. | Open Subtitles | فكل حيوان بالغ يزن ثلاثة أطنان ويمكنه قطف الطعام من الفروع المرتفعة عدة أمتار عن الأرض |
Es alentador observar que en los últimos días el Presidente Préval inició un proceso de deliberación con las ramas legislativa y judicial con miras a la formación de un Consejo Electoral Provisional. | UN | ومن اﻷمور المشجعة ملاحظة أن الرئيس بريفال بدأ خلال اﻷيام القليلة الماضية عملية التباحث مع السلطتين التشريعية والقضائية بغية تشكيل مجلس انتخابي مؤقت. |
También le preocupa la limitada capacidad de la Secretaría Presidencial para realizar una coordinación y una cooperación eficaces con las ramas legislativa y judicial. | UN | كما يساورها القلق إزاء محدودية قدرة أمانة رئاسة الجمهورية على إقامة تنسيق وتعاون فعالين مع الفرعين التشريعي والقضائي. |
Ocupa una posición avanzada en la emboscada, escondidos en las ramas justo debajo. | Open Subtitles | إنه يتمركز في موقع كامنٍ متقدّم مخفيّ بين الأغصان أسفل الظلّة |
Las mujeres policías también tienen las mismas obligaciones que sus colegas hombres en todas las ramas del servicio. | UN | كما تضطلع ضابطات الشرطة بنفس المسؤوليات التي يضطلع بها زملاؤهن في جميع أفرع الخدمة. |
Uno de los principales objetivos es atraer a un mayor número de niñas en las ramas científicas y técnicas, que tradicionalmente prefieren los niños. | UN | ومن الأهداف الأساسية اجتذاب مزيد من الفتيات إلى المسارات العلمية والتقنية التي يفضلها الفتيان عادة. |
Así pues, todo acontecimiento histórico ocurrió realmente de todas las maneras posibles en alguna de las ramas de este universo multi-mundo que se divide eternamente. | Open Subtitles | .. لذلك فكل واقعة تاريخية قد حدثت بالفعل بكل وسيلة ممكنة في بعض الأفرع من فروع الكون ذو العوالم المتعددة |
Sin embargo, las cifras ofrecen una imagen bastante clara de las ramas de estudios elegidas por los jóvenes noruegos en la enseñanza secundaria superior. | UN | ولكن الأرقام تقدم صورة جيدة إلى حد ما عن خيارات الطلبة النرويجيين فيما يتعلق بالفروع الدراسية في المرحلة الثانوية. |
Además, los indígenas están ocupando puestos de liderazgo en las ramas legislativa y ejecutiva del Gobierno, así como en los ámbitos regional y de las aldeas. | UN | ويحتل أبناء الشعوب الأصلية مناصب قيادية في الجهازين التشريعي والتنفيذي للحكومة، وكذلك على الصعيد الإقليمي وصعيد القرى. |
Parece que los comandantes de la Alianza sobre el terreno profesan lealtad ante todo a sus comunidades locales en lugar de alguna de las ramas de la Alianza. | UN | ويبدو أن القادة الميدانيين للتحالف يدينون بولائهم لمجتمعاتهم المحلية في المقام الأول لا لأي من جناحي التحالف المنقسم. |
Como se acumula en las ramas y troncos caídos todo el suelo del bosque, forma un laberinto de túneles de nieve. | Open Subtitles | بينما تتراكم على أغصان و جذوع الشجر المتساقطة التي تكسو أرض الغابة تتكوّن أسفلها متاهة من الأنفاق الثلجيّة |
Sin embargo, las niñas se sienten aún menos atraídas por las ramas científicas. | UN | وتظل الفتيات أقل انجذاباً للفروع العلمية. |
Las flores salieron pero la fruta se ajó y murió en las ramas. | Open Subtitles | الزهرة جاءت لكن الفاكهة ذبلت وماتت على الغصن |
Le preocupa que exista un conocimiento insuficiente por parte de todas las ramas de gobierno, incluida la judicatura, de los derechos de la mujer en virtud de la Convención, el concepto de la igualdad sustantiva de mujeres y hombres y las recomendaciones generales del Comité. | UN | ومن دواعي قلقها عدم وجود معرفة كافية بين جميع فروع الحكومة، بما في ذلك السلطة القضائية، بحقوق المرأة بموجب الاتفاقية، ومفهوم المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل، والتوصيات العامة للجنة. |