45. El artículo 33 de la Constitución dispone que nadie podrá ser detenido ni privado de libertad sin ser informado de las razones de su detención. | UN | 45- تنص المادة 33 من الدستور على عدم جواز إلقاء القبض على أي شخص أو احتجازه لدى الشرطة دون إبلاغه بأسباب اعتقاله. |
En tales circunstancias no es válido argüir que no conocía las razones de su detención " . | UN | وفي مثل هذه الظروف، لا يمكن أن يكون القول بأنه لم يكن على علم بأسباب القبض عليه قولا صحيحا. |
Los detenidos serán informados inmediatamente de las razones de su detención y tendrán derecho a ponerse en contacto con la persona de su elección. | UN | ويتعين إبلاغ أي شخص يُقبض عليه بأسباب توقيفه على الفور، وإعطاؤه الحق في الاتصال بمن يراه. |
A pesar de estos esfuerzos, el Sr. Alkhodr no ha sido informado hasta la fecha de las razones de su detención ni ha sido puesto a disposición judicial. | UN | ورغم هذه الجهود لم يُبلَّغ السيد الخضر حتى الآن بأسباب احتجازه ولم يمثُل أمام قاض. |
En ese artículo se especifica, además, que " se informará también a la persona detenida de las razones de su detención " . | UN | وتنص هذه المادة أيضاً على أنه " يجب إخباره بأسباب إيقافه " . |
En consecuencia, todo detenido debe ser informado de las razones de su detención y de sus derechos, incluido el derecho a impugnar la legalidad de su detención en un idioma que comprenda y el derecho a recibir asistencia letrada. | UN | وبالتالي فإنه ينبغي لأي محتجز أن يُبلغ عن أسباب احتجازه وما يجوز له من حقوق، بما في ذلك الحق في الطعن في شرعية احتجازه، باللغة التي يفهمها، وأن يتمتع بالحق في الاستعانة بمحام. |
Habrá que informar a todas las personas detenidas acerca de las razones de su detención y sobre sus derechos, incluido el derecho a impugnar su legalidad, en un idioma que comprendan, y a tener acceso a un abogado. | UN | ويجب إبلاغ جميع المحتجزين بأسباب احتجازهم وبحقوقهم، بما في ذلك الحق في الطعن في مشروعية الاحتجاز بلغة يفهمونها ويجب أن تُتاح لهم فرصة استشارة محامين. |
En el caso presente, el autor fue detenido unas semanas después del asesinato que posteriormente se le imputó, y el Estado parte no ha negado que sólo siete días más tarde se le informó de las razones de su detención. | UN | وفي القضية الحالية اعتقل صاحب البلاغ بعد بضعة أسابيع من الجريمة التي اتهم بها، ولم تنف الدولة الطرف أنه لم يبلغ بأسباب اعتقاله إلا بعد ذلك بسبعة أيام. |
Aunque toma nota de la reserva formulada por el Estado Parte al artículo 9 del Pacto, el Comité considera que dicha reserva no excluye, entre otras cosas, la obligación de cumplir con la obligación de informar con prontitud a la persona afectada de las razones de su detención. | UN | وبينما تلاحظ تحفظ الدولة الطرف على المادة ٩ من العهد، تعتبر اللجنة أن هذا التحفظ لا يستبعد، من جملة أمور، واجب الامتثال لشرط إخبار الشخص المعني فورا بأسباب اعتقاله. |
Aunque toma nota de la reserva formulada por el Estado Parte al artículo 9 del Pacto, el Comité considera que dicha reserva no excluye, entre otras cosas, la obligación de cumplir con la obligación de informar con prontitud a la persona afectada de las razones de su detención. | UN | وبينما تلاحظ تحفظ الدولة الطرف على المادة ٩ من العهد، تعتبر اللجنة أن هذا التحفظ لا يستبعد، من جملة أمور، واجب الامتثال لشرط إخبار الشخص المعني فورا بأسباب اعتقاله. |
Toda persona acusada de un delito penal debe comparecer ante una autoridad judicial y ser informada de las razones de su detención, y se le debe exhibir una orden de detención. | UN | ويتعين عرض أي شخص متهم بجريمة على سلطة قضائية وإعلامه بأسباب القبض عليه وإظهار أمر القبض له. |
Toda persona detenida deberá ser informada, de forma inmediata, de las razones de su detención y tendrá derecho a ponerse en contacto con cualquier persona que desee, informarla rápidamente de los cargos que se le imputan y pedir asistencia. | UN | يبلغ كل من يقبض عليه أو يعتقل بأسباب القبض عليه أو اعتقاله فورا، ويكون له حق الاتصال بمن يرى إبلاغه بما وقع أو الاستعانة به، ويجب إعلانه على وجـه السرعة بـالتهم الموجهة إليه. |
El Sr. Al Qarni no fue informado de las razones de su detención ni se le presentó una orden judicial. | UN | ولم يُعلم السيد القرني بأسباب القبض عليه كما أنه لم يطلع على أمر توقيف. |
Al Sr. Shamoun no se le ha imputado ningún delito ni se le han explicado las razones de su detención y encarcelamiento, ni tampoco se le ha conducido ante un juez. | UN | ولم توجه أية تهمة إلى السيد شمعون ولم يُعلم بأسباب توقيفه واحتجازه، ولم يمثل أمام قاض. |
9.5 El autor ha alegado una violación del párrafo 2 del artículo 9, porque no fue informado de las razones de su detención sin demora. | UN | ٩-٥ ويدعي صاحب البلاغ انتهاك الفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد لعدم إبلاغه سريعا بأسباب توقيفه. |
El Sr. Mansoor no fue informado, en el momento de la detención, de las razones de su detención. | UN | فلم يتم إعلام السيد منصور، عند إلقاء القبض عليه، بأسباب احتجازه. |
En ese artículo se especifica, además, que " se informará también a la persona detenida de las razones de su detención " . | UN | كما تنص هذه المادة بالتحديد أيضاً على وجوب إخبار الشخص بأسباب احتجازه. |
Este mismo artículo dispone que " se informará también a la persona detenida de las razones de su detención " . | UN | كما تنص هذه المادة تحديداً على أن " ... [أيّ إنسان] ... يجب إخباره بأسباب إيقافه ... " . |
2.2 Después de saber en qué lugar estaba encarcelado su hijo, el padre de Djilali Hanafi se trasladó a la brigada de la gendarmería de Mechraâ-Sfa, pidió que lo dejaran verlo y trató de saber las razones de su detención. | UN | 2-2 وبعد أن علم والد جيلالي حنفي بمكان احتجاز ابنه، توجه إلى وحدة الدرك في مشرع الصفا وطلب أن يراه، كما أراد أن يعرف أسباب احتجازه. |
Siguiendo la práctica habitual, se informó a todos los autores, a su llegada a la Isla de Navidad, de las razones de su detención en una notificación escrita en inglés. | UN | فوفقاً للممارسة المعتادة، يبلّغ جميع أصحاب البلاغ الذين يصلون إلى جزيرة كريسمس بأسباب احتجازهم على النحو الوارد في إخطار الاحتجاز المكتوب باللغة الإنكليزية. |
las razones de su detención y de su privación de libertad durante más de 6 meses no han sido comunicadas por las autoridades palestinas ni tampoco han sido reconocidas por otros cauces. | UN | ولم يسمح له حتى الآن بالاتصال بمحاميه ولم تبادر السلطات الفلسطينية إلى تفسير أسباب توقيفه واحتجازه مدة تزيد عن ستة أشهر، ولا تم التعرف على تلك الأسباب بأي وسيلة أخرى. |
1. Las personas detenidas tienen derecho a ser informadas prontamente, en un idioma que comprendan, de las razones de su detención y de cualquier cargo formulado contra ellas. | UN | ١- للأشخاص الموقوفين الحق في إبلاغهم فوراً، بلغة يفهمونها، بأسباب توقيفهم وبأي تهمة ضدهم. |
Recomendó que se informara a todos los detenidos de las razones de su detención y se respetaran sus derechos fundamentales durante ella. | UN | وأوصت بأن تُوضح لجميع المحتجزين أسباب احتجازهم احتراماً لحقوقهم الأساسية في أثناء فترة الاحتجاز. |
Observa además que no se dieron al autor explicaciones en cuanto a las razones de su detención y prisión, salvo que el Presidente de la República las había ordenado, que no se le hizo comparecer prontamente ante un magistrado u oficial autorizado por ley para ejercer la facultad judicial y que no pudo obtener un pronunciamiento judicial, sin demora, sobre la legalidad de su detención. | UN | كما تلاحظ أن مقدم البلاغ لم يتلق أية ايضاحات عن أسباب اعتقاله واحتجازه باستثناء أن رئيس الجمهورية أمر بألا يعرض بسرعة على قاض أو أي مسؤول آخر يرخص له القانون بممارسة السلطة القضائية وألا يمكن من التماس حكم قضائي دون تأخير بشأن مشروعية اعتقاله. |
Se comunica a los familiares de la persona detenida las razones de su detención y el lugar donde se encuentra detenida. | UN | ويبلغ أقرباء الشخص الملقى عليه القبض بأسباب إلقاء القبض عليه ومكان احتجازه. |
Además, el Estado Parte señala que, respecto a la presunta violación del párrafo 2 del artículo 9, el autor debería aportar pruebas de que desconocía las razones de su detención. | UN | ثم تشير الدولة الطرف، بالنسبــة للانتهاك المزعوم للفقرة ٢ من المادة ٩، إلى أنه ينبغي للشاكي أن يقدم الدليل على أنه لم تكن لديه فكرة عن أسباب القبض عليه. |
Entre otras libertades y otros derechos personales, también se menciona en la Constitución el derecho de toda persona detenida a que se le informe de inmediato, de manera comprensible, acerca de las razones de su detención. | UN | ويعدد الدستور، من بين حريات وحقوق أخرى، حرية الشخص المعتقل في أن يُبلّغ فوراً، وبكيفية شاملة، عن أسباب هذا الاعتقال. |
El párrafo 2 del artículo 9 del Pacto da derecho a toda persona detenida a ser informada de las razones de su detención y notificada, sin demora, de la acusación formulada contra ella. | UN | وتمنح الفقرة 2 من المادة 9 من العهد لأي شخص يتم توقيفه الحق في معرفة أسباب هذا التوقيف وابلاغه سريعا بالتهم الموجهة إليه. |