ويكيبيديا

    "las reacciones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ردود الفعل التي
        
    • أثارت ردود فعل
        
    • بردود الفعل التي
        
    • ردود الأفعال التي
        
    • كانت الإجراءات التي تتخذها
        
    • بردود فعل
        
    • ردة الفعل التي
        
    Y eso es realmente lo que me parece tan intrigante de las reacciones que hemos tenido sobre la unción de los videojuegos en la colección del MoMA. TED وهذا بالفعل ما وجدته مثير للفضول حول ردود الفعل التي أجريناها جراء تنصيب ألعاب الفيديو في مجموعة متحف الفن الحديث.
    Muchas de las reacciones que involucran enzimas y proteínas son sensibles al contenido ácido del océano. TED الكثير من ردود الفعل التي تنطوي على الأنزيمات والبروتينات الحساسة لمحتوى حمض المحيط.
    A juzgar por las reacciones que hemos observado, esto ha brindado una ayuda bien recibida por los no miembros para lograr una mejor comprensión del trabajo del Comité. UN ويتبدى من ردود الفعل التي تلقيناها أن هذه الممارسة قد وفرت لغير اﻷعضاء عونا مرحبا به في التوصل إلى تفهم أفضل لعمل اللجنة.
    Pese a que las reacciones que provocaban eran muy diversas, muchos de los países africanos reconocían su utilidad para la formulación de políticas. UN وعلى الرغم من أنها قد أثارت ردود فعل مختلطة، فإنها كانت موضع تقدير العديد من البلدان الأفريقية بوصفها مفيدة لصياغة السياسات.
    8) Como se señaló precedentemente, las Convenciones de Viena no contienen ninguna disposición sobre los efectos de las reservas que no satisfacen las condiciones de validez establecidas en el artículo 19, ni siquiera -- lo que es bastante lógico -- en lo que respecta a las reacciones que los Estados pueden manifestar eventualmente respecto de tales reservas. UN 8) وعلى النحو المبين أعلاه()، لا تتضمن اتفاقيتا فيينا أية قاعدة فيما يتعلق بآثار التحفظات التي لا تستوفي شروط الجواز المنصوص عليها في المادة 19، ولا تتضمن أية قاعدة، وهذا منطقي تماماً بالتالي حتى فيما يتعلق بردود الفعل التي يمكن أن تبديها الدول إزاء هذه التحفظات.
    Según las reacciones que hemos recibido hasta ahora, confiamos en que el proyecto se apruebe sin someterlo a votación y esperamos poder contar con el apoyo de todos los miembros. UN ومن ردود الأفعال التي تلقيناها حتى الآن نحن على ثقة بأن المشروع سيعتمد مرة أخرى دون تصويت، وأملنا أن نتمكن من الاعتماد على دعم جميع اﻷعضاء.
    El Estado Parte recuerda la propia declaración del Comité, de 22 de noviembre de 2001, en la que expresó su confianza de que las reacciones que tuvieran los Estados Partes ante la amenaza del terrorismo internacional fueran compatibles con las obligaciones que habían contraído al ratificar la Convención contra la Tortura. UN وأشارت أيضاً إلى بيان اللجنة المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 الذي أعربت فيه عن ثقتها بأنه أياً كانت الإجراءات التي تتخذها الدول الأطراف لمواجهة خطر الإرهاب الدولي فيجب أن تتمشى هذه الإجراءات مع التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    " Por consiguiente, parece muy probable que el régimen jurídico de las declaraciones e interpretaciones condicionales se asemeje mucho más al de las reservas, particularmente por lo que respecta a las reacciones que se esperan de las demás Partes contratantes en el tratado, que a las normas aplicables a las simples declaraciones interpretativas. " UN ' ' ويبدو واضحا بالتالي أن النظام القانوني للإعلانات التفسيرية المشروطة، لا سيما فيما يتعلق بردود فعل الأطراف المتعاقدة الأخرى، سيكون أقرب كثيرا إلى النظام القانوني للتحفظات منه إلى القواعد المنطبقة على الإعلانات التفسيرية البسيطة``().
    Debo reconocer que me he sentido alentado por la mayoría de las reacciones que he observado a raíz de esta propuesta y por la flexibilidad demostrada por algunas delegaciones que hasta hace poco tenían una posición establecida al respecto. UN ولا بد لي أن اعترف أنني قد استمديت التشجيع من معظم ردود الفعل التي تلقيتها على هذا المقترح، ومن المرونة التي أبداها عدد من الوفود التي كان لها، حتى ذلك الوقت، موقف ثابت بشأن هذه المسألة.
    Algunas delegaciones secundaron el principio rector 3, en que se establecían los criterios para determinar los efectos jurídicos de una declaración unilateral, a saber, el contenido de la declaración, las circunstancias concretas en que se formuló y las reacciones que suscitó. UN وأيدت بعض الوفود المبدأ التوجيهي 3، الذي يتناول المعايير التي تحدد الآثار القانونية لإعلان انفرادي، ويتضمن محتوى الإعلان، والظروف الموضوعية التي صدر فيها الإعلان، وكذا ردود الفعل التي أثارها الإعلان.
    Por lo tanto, las reacciones a que daban lugar las declaraciones interpretativas condicionales se asemejaban más a la aceptación de una reserva o a la objeción hecha a una reserva que a las reacciones que podían provocar las declaraciones interpretativas simples. UN وبالتالي، فإن ردود الفعل التي تستتبعها الإعلانات التفسيرية المشروطة تندرج في نطاق قبول التحفظ أو الاعتراض المبدى عليه أكثر مما تندرج في نطاق ردود الفعل التي تستتبعها الإعلانات التفسيرية البسيطة.
    Esta cuestión concierne a los efectos jurídicos conjuntos de una reserva y de las reacciones que ésta provoca y es parcialmente independiente de la intención de los Estados o las organizaciones internacionales interesados. UN فهذه المسألة تتعلق بالآثار القانونية المركبة المترتبة على تحفظ ما وعلى ردود الفعل التي أثارها وهي مسألة مستقلة جزئياً عن مسألة نية الدول أو المنظمات الدولية المعنية.
    Los efectos jurídicos de una reserva válida dependen en gran parte de las reacciones que haya suscitado. UN 197 - تتوقف الآثار القانونية للتحفظات الصحيحة بشكل كبير على ردود الفعل التي تثيرها هذه التحفظات.
    1) Los efectos jurídicos de una reserva válida dependen en gran parte de las reacciones que haya suscitado. UN 1) تتوقف الآثار القانونية للتحفظ الجائز بشكل كبير على ردود الفعل التي يثيرها هذا التحفظ.
    En este sentido, también conviene tener en cuenta las reacciones que las demás partes (que son otros tantos posibles intérpretes del tratado) hayan podido manifestar respecto de la declaración interpretativa. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أيضا ردود الفعل التي قد تصدر عن الأطراف الأخرى إزاء الإعلان التفسيري، لأنه يمكن أن تكون لها إعلاناتها التفسيرية الخاصة.
    Esta cuestión concierne a los efectos jurídicos conjuntos de una reserva y de las reacciones que esta provoca y es parcialmente independiente de la intención de los Estados o las organizaciones internacionales interesados. UN فهذه المسألة تتعلق بالآثار القانونية المركبة المترتبة على تحفظ ما وعلى ردود الفعل التي أثارها وهي مسألة مستقلة جزئياً عن مسألة نية الدول أو المنظمات الدولية المعنية.
    1) Los efectos jurídicos de una reserva válida dependen en gran parte de las reacciones que haya suscitado. UN 1) تتوقف الآثار القانونية للتحفظ الجائز بشكل كبير على ردود الفعل التي يثيرها هذا التحفظ.
    Pese a que las reacciones que provocaban eran muy diversas, muchos de los países africanos reconocían su utilidad para la formulación de políticas. UN وعلى الرغم من أنها قد أثارت ردود فعل مختلطة، فإن كثيراً من البلدان الأفريقية قد قابلها بالتقدير بوصفها مفيدة لصياغة السياسات.
    Pese a que las reacciones que provocaban eran muy diversas, muchos de los países africanos reconocían su utilidad para la formulación de políticas. UN وعلى الرغم من أنها قد أثارت ردود فعل مختلطة، فإنها كانت موضع تقدير العديد من البلدان الأفريقية بوصفها مفيدة لصياغة السياسات.
    Como se señaló precedentemente, las Convenciones de Viena no contienen ninguna disposición sobre los efectos de las reservas que no satisfacen las condiciones de validez establecidas en el artículo 19, ni siquiera -- lo que es bastante lógico -- en lo que respecta a las reacciones que los Estados pueden manifestar eventualmente respecto de tales reservas. UN 507 - وعلى النحو المبين أعلاه()، لا تتضمن اتفاقيتا فيينا أية قاعدة فيما يتعلق بآثار التحفظات التي لا تستوفي شروط الصحة المنصوص عليها في المادة 19، ولا تتضمن أية قاعدة، وذلك منطقي بالتالي، حتى فيما يتعلق بردود الفعل التي يمكن أن تبديها الدول إزاء هذه التحفظات.
    287. En cualquier caso, deberían excluirse de la definición las reacciones que no fuesen auténticas objeciones sino más bien declaraciones de carácter político. UN 287- وفي جميع الأحوال، ينبغي أن يستبعد التعريف ردود الأفعال التي لا تمثل اعتراضات حقيقية وإنما إعلانات سياسية الطابع.
    El Estado Parte recuerda la propia declaración del Comité, de 22 de noviembre de 2001, en la que expresó su confianza de que las reacciones que tuvieran los Estados Partes ante la amenaza del terrorismo internacional fueran compatibles con las obligaciones que habían contraído al ratificar la Convención contra la Tortura. UN وأشارت أيضاً إلى بيان اللجنة المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 الذي أعربت فيه عن ثقتها بأنه أياً كانت الإجراءات التي تتخذها الدول الأطراف لمواجهة خطر الإرهاب الدولي فيجب أن تتمشى هذه الإجراءات مع التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    " Por consiguiente, parece muy probable que el régimen jurídico de las declaraciones e interpretaciones condicionales se asemeje mucho más al de las reservas, particularmente por lo que respecta a las reacciones que se esperan de las demás Partes contratantes en el tratado, que a las normas aplicables a las simples declaraciones interpretativas... " UN على ما يلي: " ويبدو واضحاً بالتالي أن النظام القانوني للإعلانات التفسيرية المشروطة، لا سيما فيما يتعلق بردود فعل الأطراف المتعاقدة الأخرى، سيكون أقرب كثيرا إلى النظام القانوني للتحفظات منه إلى القواعد المنطبقة على الإعلانات التفسيرية البسيطة " ().
    Desvelo, solo lo justo, con el fin de provocar las reacciones que me convienen. Open Subtitles أنا أحفظ الأسرار أبوح فقط بما يجب لإنتزاع ردة الفعل التي أحتاجها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد