ويكيبيديا

    "las realidades sobre el terreno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحقائق على أرض الواقع
        
    • الوقائع على الأرض
        
    • الحقائق الموجودة على أرض الواقع
        
    • الحقائق في الميدان
        
    • الحقائق القائمة على أرض الواقع
        
    • الحقائق المطروحة في الميدان
        
    • بالحقائق على أرض الواقع
        
    • الواقع في الميدان
        
    • الواقع الميداني
        
    • الحقائق على الأرض
        
    En cualquier caso, es importante que las actividades de lucha contra el SIDA se asimilen a las realidades sobre el terreno. UN ومن الأهمية أن تُراعى في مكافحة الإيدز الحقائق على أرض الواقع.
    La referencia al Asia meridional en el texto está pues totalmente reñida con las realidades sobre el terreno. UN وبالتالي فإن الإشارة إلى جنوب آسيا الواردة في النص تتناقض تناقضا تاما مع الحقائق على أرض الواقع.
    Por consiguiente, la inserción en el proyecto de resolución de la referencia que se hace al Asia meridional contradice las realidades sobre el terreno. UN وبالتالي، فإن إدراج إشارة إلى جنوب آسيا في مشروع القرار يخالف الحقائق على أرض الواقع.
    En la Memoria se reflejan las realidades sobre el terreno con respecto a los diversos retos que enfrenta la comunidad internacional y las diversas oportunidades que se le presentan. UN ويبين التقرير الوقائع على الأرض فيما يتعلق بالتحديات والفرص المختلفة التي تواجه المجتمع الدولي.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz han contribuido de manera significativa al proceso de paz en el Sudán, Liberia, Côte d ' Ivoire y otros lugares, y el orador insta a la comunidad internacional a asignar recursos financieros, técnicos y materiales adecuados para las diversas operaciones, en consonancia con las realidades sobre el terreno. UN وأضاف أن عمليات حفظ السلام ساهمت إلى حد كبير في عملية السلام في السودان وليبريا وكوت ديفوار وغيرها، وحث المجتمع الدولي على تخصيص ما يكفي من الموارد المالية والتقنية والمادية للعمليات المختلفة وذلك من أجل مواكبة الحقائق الموجودة على أرض الواقع.
    La propuesta del Pakistán de convocar una conferencia internacional para desarrollar un nuevo consenso sobre el desarme y la no proliferación se deriva de su deseo de que haya un régimen mundial de desarme y no proliferación que esté en consonancia con las realidades sobre el terreno. UN وينبع اقتراح باكستان عقد مؤتمر دولي خاص لبلورة توافق جديد في الآراء بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار من رغبتها في وضع نظام عالمي لنزع السلاح وعدم الانتشار يتماشى مع الحقائق في الميدان.
    Muchas veces las exigencias que se les planteaban pasaban cruelmente por alto las realidades sobre el terreno. UN وكثيرا ما كانت المتطلبات المنشودة منهم تتجاهل تجاهلا قاسيا الحقائق القائمة على أرض الواقع.
    Sin embargo, las realidades sobre el terreno se caracterizan todavía muchas veces por la ausencia de una base sólida de conocimientos. UN غير أن الحقائق على أرض الواقع لا تزال تتسم في الغالب بانعدام الأساس المعرفي السليم.
    Esa es la vía que garantizará que las deliberaciones del Consejo se correspondan con las realidades sobre el terreno. UN تلك هي الوسيلة التي تضمن أن تكون مداولات المجلس متماشية مع الحقائق على أرض الواقع.
    Un análisis de las realidades sobre el terreno muestra que los niveles de violencia y la capacidad de lucha de los terroristas se han reducido con el paso de los años. UN ويبين تحليل الحقائق على أرض الواقع أن مستويات العنف للإرهابيين وقدراتهم على القتال قد انخفضت بمرور السنوات.
    En la República Centroafricana, las realidades sobre el terreno atestiguan un cambio positivo, pero les incumbe a nuestros hermanos centroafricanos cerrar filas en mayor medida para consolidar la paz en su país. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، أظهرت الحقائق على أرض الواقع حدوث تغير إيجابي. ولكن الأمر متروك لأشقائنا في أفريقيا الوسطى حتى يوحدوا صفوفهم بدرجة أكبر لتعزيز السلم في بلادهم.
    Sólo ante la evidencia irrefutable de las realidades sobre el terreno comprenderán los gobiernos la verdadera gravedad del problema tanto a nivel nacional como internacional. UN ولن تدرك الحكومات تماماً على الصعيدين الوطني والدولي مدى ما تتصف به هذه القضية من إلحاح إلا عندما تواجَه بأدلة قوية عن الحقائق على أرض الواقع.
    En tercer lugar, el Gobierno tiene que colaborar con los agentes pertinentes, incluidos los dirigentes tradicionales de los desplazados internos y las autoridades locales para hacer frente a las realidades sobre el terreno. UN ثالثاً، يلزم أن تعمل الحكومة مع العناصر ذات الصلة، بمن فيهم الزعماء التقليديين للأشخاص المشردين داخلياً والسلطات المحلية لمواجهة الحقائق على أرض الواقع.
    Sin embargo, es nuestra firme opinión que en ese proceso de reforma se debe ser consciente de las realidades sobre el terreno. UN لكننا نتمسك بقوة برأينا بأن عملية الإصلاح في هذا المضمار تحتاج إلى إدراك الوقائع على الأرض.
    La formulación de los mandatos debe guiarse por un análisis de las realidades sobre el terreno, a través de la colaboración entre el Consejo de Seguridad, la Secretaría y los países que aportan contingentes. UN ويجب أن تسترشد صياغة الولايات بتحليل الوقائع على الأرض من خلال الشراكة بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات.
    Solo de esa manera podremos asegurar la pertinencia de la acción de las Naciones Unidas a las realidades sobre el terreno y a las acciones de otros interlocutores de la comunidad internacional. UN وبهذه الطريقة وحدها، سنتمكن من كفالة تكيف جهود الأمم المتحدة مع الحقائق في الميدان ومع جهود الشركاء الآخرين في المجتمع الدولي.
    Como Presidente de la Segunda Conferencia de Examen sobre la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal, que se celebró en Colombia el año pasado, Noruega se centró en los objetivos humanitarios de la Convención, haciendo hincapié constantemente en las realidades sobre el terreno y en lo que hace falta hacer para abordar los problemas pendientes. UN إن النرويج بوصفها رئيس المؤتمر الاستعراضي الثاني المعني باتفاقية حظر الألغام الذي انعقد في كولومبيا العام الماضي، تركز على الأهداف الإنسانية للاتفاقية، مع استمرار التشديد على الحقائق في الميدان وعلى ما يلزم القيام به للتصدي للتحديات المتبقية.
    Al concentrarse en las verdaderas necesidades de la creación de un Estado, también contribuiría a aprovechar el precioso tiempo restante antes de que las realidades sobre el terreno se hayan transformado de manera demasiado drástica. UN كما أن من شأنه أن يساعد، من خلال التركيز على الاحتياجات الاقتصادية الحقيقية لإقامة الدولة، في توفير الوقت الثمين والمتبقي قبل أن تتبدل الحقائق القائمة على أرض الواقع تبدلاً مفرطاً.
    Las diferencias entre una región y otra en el modo de abordar la programación procedían de las realidades sobre el terreno, así como de la cultura general en materia de organización. UN أما الاختلافات الاقليمية في النهج المتبع في البرمجة فتنبع من الحقائق المطروحة في الميدان وكذلك من الفكر العام للمنظمة.
    Sin embargo, el llamamiento que figura en el párrafo 6 de la parte dispositiva del proyecto de resolución para la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional no reconoce las realidades sobre el terreno. UN ولكن الدعوة الواردة في الفقرة 6 من مشروع القرار، إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا لا تعترف بالحقائق على أرض الواقع.
    Cabría argumentar que el sistema de las Naciones Unidas tiene un mandato a este respecto y debe garantizar que el proceso político se base en las realidades sobre el terreno. UN ويمكن القول إن لمنظومة اﻷمم المتحدة تكليف في هذا المجال وينبغي لها أن تكفل استناد العملية السياسية إلى الواقع في الميدان.
    Ahora se está aduciendo el argumento de las “realidades sobre el terreno” para legalizar un hecho consumado. UN واﻵن تساق حجة " الواقع الميداني " ﻹضفاء الصبغة القانونية على اﻷمر الواقع.
    Sería igualmente contraproducente que se tratara de alterar las realidades sobre el terreno mientras se celebran los debates. UN كذلك فإن أية محاولة لتغيير الحقائق على الأرض فيما المفاوضات قائمة ستؤدي إلى أضرار فادحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد