ويكيبيديا

    "las recientes iniciativas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادرات الأخيرة
        
    • بالمبادرات الأخيرة
        
    • المبادرات الحديثة
        
    • المبادرات التي اتخذت مؤخرا
        
    • للمبادرات الحديثة
        
    • للمبادرات اﻷخيرة
        
    • بالمبادرات المتخذة مؤخرا
        
    • الجهود الأخيرة التي بذلتها
        
    • أيضا المبادرات اﻷخيرة
        
    • الجهود التي بُذلت مؤخراً
        
    • تؤدي المبادرات
        
    • والمبادرات الأخيرة
        
    • على المبادرات
        
    • المبادرات اﻷخيرة التي اتخذتها
        
    • الجهود التي بُذلت مؤخرا
        
    También describe las recientes iniciativas para mejorar la protección social anunciadas a nivel internacional. UN ويصف أيضاً المبادرات الأخيرة التي أعلنت على المستوى الدولي لتعزيز الحماية الاجتماعية.
    :: Las actuales políticas y prácticas de todos los actores, incluidas las recientes iniciativas; UN السياسات والممارسات الحالية التي تنتهجها كافة الأطراف الفاعلة، بما في ذلك المبادرات الأخيرة
    A este respecto, la oradora considera alentadoras las recientes iniciativas de reforzar la cooperación para el desarrollo con África y los países menos adelantados. UN وفي هذا الصدد، قالت إن المبادرات الأخيرة لتحسين تنمية التعاون مع أفريقيا واقل البلدان نموا، قد شجعتها.
    10. El Relator Especial observa con satisfacción las recientes iniciativas de la Comisión de Derechos Humanos y de la Asamblea General, a saber: UN 10- ويحيط المقرر الخاص علماً مع الإرتياح بالمبادرات الأخيرة للجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة:
    Un ejemplo significativo de las recientes iniciativas es la propuesta de un Acuerdo Estratégico Transpacífico de Asociación Económica entre diez países de la cuenca del Pacífico, que abarcaría compromisos de " alto nivel " . UN ومن الأمثلة الهامة للغاية على المبادرات الحديثة اتفاق الشراكة عبر المحيط الهادئ المقترح فيما بين عشرة بلدان مطلة على المحيط الهادئ وهو اتفاق يرمي إلى عقد التزامات على مستوى عال.
    En el plano internacional, se deben fomentar y examinar más a fondo, por ejemplo en el plano intergubernamental, las recientes iniciativas encaminadas a establecer asociaciones de carácter voluntario en pro del desarrollo social. UN وعلى الصعيد الدولي، ينبغي تشجيع المبادرات التي اتخذت مؤخرا بهدف بناء شراكات طوعية من أجل التنمية الاجتماعية ومواصلة مناقشة هذه المبادرات على عدة مستويات منها المستوى الحكومي الدولي؛
    Sin embargo, las recientes iniciativas del Gobierno y de la sociedad civil abren la esperanza de que, hasta cierto punto, se pueda combatir la amenaza de la pobreza. UN ولكن تبشر المبادرات الأخيرة المتخذة من الحكومة والمجتمع المدني بإمكانية مكافحة هذا الخطر، إلى حد ما.
    Nos preocupa el hecho de que varios Estados en el umbral sigan negándose a comprometerse con la no proliferación nuclear, sobre todo a la vista de las recientes iniciativas que han emprendido algunas Potencias nucleares a fin de acelerar el proceso de desarme nuclear. UN إننا نشعر بقلق من أن بعض دول العتبة لا يزال يرفض الالتزام بعدم الانتشار النووي، خاصة في ضوء المبادرات الأخيرة التي اتخذتها بعض القوى النووية للإسراع بعملية نزع السلاح النووي.
    Se acogieron con satisfacción las recientes iniciativas para reducir la carga de la deuda de los países menos adelantados, aunque era necesario adoptar con urgencia medidas de mayor envergadura. UN وقوبلت المبادرات الأخيرة الرامية إلى الحد من أعباء ديون أقل البلدان نمواً بالترحيب، رغم وجود حاجة ملحة إلى الاضطلاع بعمل أكثر جوهرية.
    Se acogieron con satisfacción las recientes iniciativas para reducir la carga de la deuda de los países menos adelantados, aunque era necesario adoptar con urgencia medidas de mayor envergadura. UN وقوبلت المبادرات الأخيرة الرامية إلى الحد من أعباء ديون أقل البلدان نمواً بالترحيب، رغم وجود حاجة ملحة إلى الاضطلاع بعمل أكثر جوهرية.
    Se acogieron con satisfacción las recientes iniciativas para reducir la carga de la deuda de los países menos adelantados, aunque era necesario adoptar con urgencia medidas de mayor envergadura. UN وقوبلت المبادرات الأخيرة الرامية إلى الحد من أعباء ديون أقل البلدان نموا بالترحيب، رغم وجود حاجة ملحة إلى اتخاذ إجراءات أكثر أهمية.
    las recientes iniciativas de los donantes para aumentar considerablemente los niveles de AOD se consideran insuficientes, pese a constituir pasos en la dirección adecuada, y se hicieron llamamientos a favor de apoyo adicional. UN ورغم أن المبادرات الأخيرة لجهات مانحة بالدعوة إلى زيادة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية تعتبر خطوات في الاتجاه الصحيح، إلا أن ثمة شعورا سائدا بعدم كفايتها، ووجهت نداءات إلى تقديم دعم إضافي.
    Acogemos con beneplácito las recientes iniciativas dirigidas a condonar la deuda de los países más pobres y la de otros países en desarrollo, y esperamos con interés su pronta aplicación sin tropiezos. UN ونرحب بالمبادرات الأخيرة الرامية إلى إعفاء ديون أكثر البلدان فقرا والبلدان النامية الاخرى، ونتطلع إلى التنفيذ المبكر والسلس لهذه المبادرات.
    Acogemos con beneplácito las recientes iniciativas de varios asociados para el desarrollo, en particular de los ministros del Grupo de los Ocho, para aumentar la cancelación de la deuda, sobre todo de los 18 países más pobres. UN ونحن نرحب بالمبادرات الأخيرة التي قدمها العديد من شركاء التنمية، ولا سيما وزراء مجموعة الثمانية، في اتجاه زيادة إلغاء الديون، وخاصة لأفقر 18 بلدا في العالم.
    Nos sentimos alentados por las recientes iniciativas tomadas por el Consejo de Seguridad en lo que se refiere a la transparencia y las consultas con los países que no son miembros del Consejo. UN إننا نستمد الشجاعة من المبادرات الحديثة العهد التي اتخذها مجلس اﻷمن صوب تحقيق الشفافية والتشاور مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس.
    Dada la importancia que atribuimos a esta cuestión, a Papua Nueva Guinea le preocupa mucho que las recientes iniciativas relacionadas con el programa de las Naciones Unidas de descolonización hayan erosionado gravemente la importancia de la esencia política de ese programa y lo hayan afectado negativamente. UN ونظرا لﻷهمية التي تعلقها بابوا غينيا الجديدة على هذه القضية، فإنها تشعر بالقلق العميق ﻷن المبادرات التي اتخذت مؤخرا فيما يتعلق ببرنامج اﻷمم المتحدة لتصفية الاستعمار تقوض على نحو خطير أهمية الجوهر السياسي لهذا البرنامج وتؤثر عليه تأثيرا سلبيا.
    El Comité se muestra complacido por las recientes iniciativas para promover la matriculación de las chicas en todos los niveles del sistema educativo. UN وتعرب اللجنة عن تقدير للمبادرات الحديثة الرامية إلى تشجيع التحاق البنات بجميع مستويات نظام التعليم.
    Reconoce la trascendencia histórica de las recientes iniciativas y su importancia para la promoción y protección de los derechos humanos, inclusive el derecho a la libre determinación. UN وهي تقر باﻷهمية التاريخية للمبادرات اﻷخيرة وأهميتها لتعزيز وحماية حقوق الانسان، بما في ذلك حق تقرير المصير.
    Sin embargo, saludamos las recientes iniciativas, si bien de alcance limitado, por alentar a los Estados que son miembros de la Comisión de Desarme a iniciar deliberaciones sustantivas. UN ومع ذلك، فنحن نرحب بالمبادرات المتخذة مؤخرا على الرغم من نطاقها المحدود لتشجيع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على البدء في مداولات موضوعية.
    1405. El Comité toma nota de las recientes iniciativas del Estado Parte para promulgar una nueva legislación que garantice una mayor compatibilidad con la Convención. UN 1405- تلاحظ اللجنة الجهود الأخيرة التي بذلتها الدولة الطرف لسن تشريع إضافي لضمان درجة أكبر من الانسجام مع الاتفاقية.
    Observando las operaciones de la segunda cuenta del Fondo Común para los Productos Básicos, y observando también las recientes iniciativas y deliberaciones al respecto para facilitar la activación de parte de los recursos de la primera cuenta con miras a apoyar las medidas tendientes a desarrollar el mercado de los productos básicos, UN وإذ تلاحظ عمليات الحساب الثاني للصندوق المشترك للسلع اﻷساسية، وتلاحظ أيضا المبادرات اﻷخيرة والمناقشات التي جرت بشأنه لتيسير تشغيل جزء من موارد الحساب اﻷول بهدف دعم العمل الرامي إلى تنمية سوق السلع اﻷساسية،
    También deben continuarse las recientes iniciativas para fomentar la competencia con otros modos de transporte y la introducción de principios comerciales en la explotación de algunos servicios ferroviarios. UN كما ينبغي أيضاً متابعة الجهود التي بُذلت مؤخراً لتشجيع المنافسة مع طرائق النقل اﻷخرى وتحويل خدمات السكك الحديدية إلى مشاريع تجارية.
    las recientes iniciativas de reestructuración de la coordinación dentro del equipo de las Naciones Unidas de apoyo al país deberían dotar a ese equipo de mayor capacidad de análisis y ejecución mediante una cooperación más estrecha y una visión más amplia de las cuestiones humanitarias y de desarrollo. UN ومن المتوقع أن تؤدي المبادرات التي اتُخذت مؤخرا لإعادة هيكلة التنسيق داخل الفريق القطري للأمم المتحدة نفسه أن تعطي للفريق مزيدا من القدرة على التحليل والتنفيذ عن طريق توثيق التعاون والنظر إلى المسائل الإنمائية والإنسانية نظرة أوسع أفقا.
    El orador también ve con agrado la tendencia actual a la abolición de la pena de muerte y las recientes iniciativas de lucha contra la tortura. UN ويرحب أيضا بالاتجاه الحالي نحو إلغاء عقوبة الإعدام والمبادرات الأخيرة لمكافحة التعذيب.
    También debían tenerse en cuenta las consecuencias para el comercio de las recientes iniciativas de seguridad en relación con el transporte de mercancías. UN كما ينبغي رصد ما يترتب على المبادرات الأمنية التي اتُخذت مؤخراً والتي تنطوي على نقل السلع من آثار على التجارة.
    Desde esa perspectiva debemos considerar las recientes iniciativas que han emprendido la Organización y la comunidad internacional. UN ومن هذا المنظور، علينا أن ننظر الى المبادرات اﻷخيرة التي اتخذتها المنظمة هي والمجتمع الدولي.
    las recientes iniciativas a ese respecto han sido acogidas favorablemente por los compatriotas taiwaneses y reconocidas ampliamente por la comunidad internacional. UN وذكر أن الجهود التي بُذلت مؤخرا في ذلك الصدد كانت موضع ترحيب من جانب المواطنين التايوانيين وحظيت بموافقة المجتمع الدولي على نطاق واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد