Sin embargo, los problemas relacionados con los datos han impuesto limitaciones considerables a la evaluación de las reclamaciones presentadas por varios países afectados. | UN | بيد أن المشاكل المتصلة بالبيانات تفرض قيودا كبيرة على تقييم المطالبات المقدمة من جانب عدة بلدان متضررة. |
Con todo, la Junta expresó su preocupación de que no se hubiese establecido un sistema para garantizar que las reclamaciones presentadas por las empresas fuesen correctas desde todo punto de vista. | UN | غير أن المجلس يشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام يضمن أن تكون المطالبات المقدمة من الشركات صحيحة من جميع جوانبها. |
La Asamblea pidió al Secretario General que suspendiera la liquidación de las reclamaciones presentadas por dichos Gobiernos hasta que se resolviera la cuestión de los gastos. | UN | كما طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يوقف تسوية المطالبات المقدمة من الحكومات المعنية إلى أن تحل مسألة النفقات. |
En el caso de las reclamaciones presentadas por empresas y gobiernos se actuó según un criterio más individualizado. | UN | ومن جهة أخرى، جرى التعامل مع المطالبات الواردة من الشركات والحكومات على أساس فردي بصورة أكبر. |
La Comisión de Indemnización explicó ese resultado por el hecho de que las reclamaciones presentadas por estos países estaban bien documentadas y habían sido preparadas por abogados especializados. | UN | وفسرت اللجنة هذه النتيجة بكون المطالبات التي قدمتها هذه البلدان وثقها وأعدها محامون متخصصون. |
45. Muchas de las reclamaciones presentadas por separado por distintos miembros de la familia en relación con una misma persona fallecida lo han sido en reclamaciones acumuladas diferentes. | UN | ٤٥- وكثير من المطالبات التي قدمها أفراد أسرة مختلفون كل على حدة بخصوص المتوفى نفسه قد عُرض في مطالبات موحدة مختلفة. |
El Grupo se ha remitido a esos documentos al examinar las reclamaciones presentadas por esos dos Gobiernos. | UN | وقد رجع الفريق إلى هذه المواد عند استعراضه للمطالبات المقدمة من هاتين الحكومتين. |
La Asamblea también pidió al Secretario General que suspendiera la liquidación de las reclamaciones presentadas por los gobiernos de que se tratara hasta que se resolviera la cuestión de los gastos. | UN | كما طلبت إليه الجمعية أن يوقف تسوية المطالبات المقدمة من الحكومات المعنية إلى أن تُحل مسألة النفقات. |
:: las reclamaciones presentadas por personas físicas o jurídicas no se consideran pertinentes a los efectos del presente documento. | UN | :: من البنود التي لا تعتبر ذات صلة بهذا الاتفاق، المطالبات المقدمة من أفراد أو أشخاص اعتباريين. |
No obstante, la etiqueta del disquete que contenía las reclamaciones presentadas por el Gobierno del Pakistán lo identificaba erróneamente como duplicado de las reclamaciones comprendidas en el lote 156, que el Pakistán había interpuesto previamente. | UN | غير أنه قد وقع خطأ في إدراج عنوان قرص الحاسوب الذي يحتوي على المطالبات المقدمة من حكومة باكستان باعتباره نسخة مكررة من المجموعة 156 التي سبق أن قدمتها باكستان. |
117. Por último, hay que citar las reclamaciones presentadas por los órganos que conceden la garantía de crédito y que han pagado determinadas sumas. | UN | 117- وأخيرا هناك المطالبات المقدمة من الهيئات التي تمنح ضمانات الائتمان والتي دفعت مبالغ من المال. |
40. La mayor parte de las reclamaciones presentadas por compañías de transporte por carretera se refieren al transporte de pasajeros y de carga al Iraq y a Kuwait. | UN | 40- أما معظم المطالبات المقدمة من شركات النقل بالطرق البرية فتتصل بنقل المسافرين والبضائع إلى العراق والكويت. |
No obstante, la etiqueta del disquete que contenía las reclamaciones presentadas por el Gobierno del Pakistán lo identificaba erróneamente como duplicado de las reclamaciones comprendidas en el lote 156, que el Pakistán había interpuesto previamente. | UN | غير أنه قد وقع خطأ في إدراج عنوان قرص الحاسوب الذي يحتوي على المطالبات المقدمة من حكومة باكستان باعتباره نسخة مكررة من المجموعة 156 التي سبق أن قدمتها باكستان. |
II. EXAMEN DE las reclamaciones presentadas por | UN | ثانياً - استعراض المطالبات المقدمة من الوكالات الحكومية للاتصالات السلكيـة |
102. Por último, hay que citar las reclamaciones presentadas por los organismos que conceden garantías de crédito y que han desembolsado determinadas sumas. | UN | 102- وأخيراً هناك المطالبات الواردة من الهيئات التي تمنح ضمانات الائتمان والتي دفعت مبالغ من المال. |
La sección V contiene las recomendaciones que se formulan con respecto a las solicitudes de indemnización, en particular las cantidades que se recomienda sean asignadas a cada gobierno por las reclamaciones presentadas por éste. | UN | ويورد الفرع خامسا التوصيات المقدمة فيما يتعلق بالمطالبات، بما في ذلك المبالغ الموصى بتخصيصها لكل حكومة عن المطالبات التي قدمتها. |
Israel ha seguido mintiendo, aplazando, ignorando, y dando largas en la cuestión de las reclamaciones presentadas por las víctimas y las familias de las víctimas. | UN | " وقد استمرت إسرائيل في المراوغة والمماطلة والتباطؤ فيما يتعلق بمسألة المطالبات التي قدمها الضحايا أو أسر الضحايا. |
. Así pues, la composición de la población condujo a la definición de dos muestras separadas: una correspondiente a las reclamaciones presentadas por nacionales kuwaitíes y otra correspondiente a nacionales de países de la OCDE. | UN | وهكذا فإن تكوين أفراد المجموعة قد أدى إلى تعريف عينتين منفصلتين: عينة للمطالبات المقدمة من المواطنين الكويتيين وثانية للمطالبات المقدمة من مواطني بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
La cuestión de las reclamaciones presentadas por la Organización al Organismo Internacional de Energía Atómica conforme al acuerdo de prorrateo de los gastos de indemnización por rescisión de los contratos de los funcionarios del Servicio de Administración de Edificios separados del servicio de acuerdo con el plan de reducción de personal de 1995 no se ha resuelto. | UN | لم تحل بعد مسألة المطالبة التي قدمتها المنظمة الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمقتضى الاتفاق بشأن تقاسم التكاليف بخصوص تكاليف انهاء خدمة عدد من موظفي ادارة المباني الذين انفصلوا عن المنظمة خلال عملية تقليل عدد الموظفين التي جرت في عام 1995. |
198. las reclamaciones presentadas por el Gobierno de la República de Túnez ( " Túnez " ) comprenden reclamaciones por: | UN | 198- تشمل المطالبات المقدمة من الجمهورية التونسية ( " تونس " ) المطالبات المقدمة بشأن ما يلي: |
También son objeto de examen las reclamaciones presentadas por entidades egipcias que solicitan indemnización por los presuntos impagos de cantidades adeudadas por partes kuwaitíes en cuyo nombre los reclamantes prestaban servicios de carácter turístico en Egipto. | UN | وتوجد قيد الاستعراض أيضاً مطالبات مقدمة من كيانات مصرية تلتمس تعويضاً عن عدم سداد مزعوم لمبالغ مستحقة على أطراف كويتية قدم أصحاب المطالبات نيابة عنها خدمات في مصر متعلقة بالسياحة. |
27. En el Resumen, el Grupo examina la limitación de la competencia con respecto a las reclamaciones presentadas por subcontratistas. | UN | ٢7- ويستعرض الفريق في الموجز حدود الاختصاص فيما يتعلق بالمطالبات المقدمة من المتعاقدين من الباطن. |
En consecuencia, el Grupo no adopta por el momento ninguna medida respecto a las reclamaciones presentadas por los gastos efectuados por ese concepto. | UN | وبالتالي فإن الفريق لا يتخذ في هذه المرحلة أي إجراء بصدد المطالبات بالتعويض عن هذه التكاليف. |
Sin embargo, preocupan muchísimo al Relator Especial las informaciones recibidas según las cuales comisiones esas estarían compuestas de personas que han participado en esas matanzas, personas que habrían evitado deliberadamente la investigación de las reclamaciones presentadas por los hutus en favor de las presentadas por los tutsis. | UN | بيد ان المقرر الخاص قلق جداً بسبب المعلومات التي تلقاها، والتي يفهم منها أن هذه اللجان ضمت أفرادا شاركوا هم أنفسهم في المذابح، وأغفلوا عمداً التحقيق في الشكاوى التي قدمها أفراد من الهوتو لصالح الشكاوى الصادرة عن أفراد من التوتسي. |
2) las reclamaciones presentadas por Panamá son admisibles; | UN | (2) أن الادعاءات المقدمة من بنما مقبولة؛ |
En particular, su delegación acoge favorablemente las normas y procedimientos de evaluación de efectos recomendados por el grupo especial; sin embargo, el efecto de las medidas recomendadas se vería fortalecido con la creación de un mecanismo específico para resolver las reclamaciones presentadas por terceros Estados. | UN | وإن وفده يرحب، بصورة خاصة، بالقواعد واﻹجراءات لتقييم اﻷثر التي يوصي بها الفريق المخصص؛ غير أن أثر هذه التوصيات سوف يتعزز كثيرا بتوفير آلية محددة للنظر قضائيا في المطالبات التي تقدمها الدول الثالثة. |
En consecuencia, se transmitieron al Iraq copias de las reclamaciones presentadas por los reclamantes respectivos y se invitó a este país a presentar una respuesta a las reclamaciones, de conformidad con el artículo 36 de las Normas, en un plazo de seis meses a contar del 18 de febrero de 1999. | UN | وعليه، أُرسلت نسخ من المطالبتين اللتين قدمتهما هاتان الجهتان إلى العراق ودعي العراق إلى تقديم رد على المطالبتين، وفقا للمادة 36 من القواعد، في غضون ستة أشهر من تاريخ 18 شباط/فبراير 1999. |
240. En el caso de las reclamaciones presentadas por alimentos no percibidos cuando los fallecidos carecían de ingresos personales, se ha recomendado que se paguen sumas globales. | UN | ٠٤٢- أما المطالبات المقدمة بسبب فقدان الدعم ويتبين منها عدم وجود دخل شخصي للمتوفى، فقد أوصي فيها بمبالغ إجمالية تؤدى دفعة واحدة. |