Algunos aspectos de la decisión que tomó el Grupo en esa ocasión son aplicables a las reclamaciones que se consideran. | UN | فبعض جوانب قرار الفريق المتخذ في هذه المناسبة تنطبق على المطالبات قيد الاستعراض. |
Por el contrario, las reclamaciones que se examinan se refieren en gran medida a empresas que siguieron realizando actividades durante todo el período pertinente, pero que sufrieron una disminución de ingresos. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن المطالبات قيد الاستعراض تنطوي إلى حد كبير على مشاريع تجارية واصلت عملها طوال الفترة ذات الصلة لكنها تعرضت لانخفاض في الإيرادات. |
El Grupo reitera esta conclusión y la aplica a las reclamaciones que se examinan. | UN | ويعيد الفريق التأكيد على هذا الاستنتاج ويطبقه على المطالبات قيد النظر. |
En lo que respecta a las reclamaciones que se examinan, todas las veces que se comprobó la existencia de esas utilidades, éstas fueron deducidas de la indemnización recomendada. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات قيد الاستعراض خصمت هذه الأرباح، حيثما ثبت تحقيقها، من أي تعويض موصى به. |
El Grupo adopta esta conclusión y la aplica a las reclamaciones que se examinan. | UN | ويعتمد الفريق هذا الاستنتاج ويطبقه على المطالبات قيد النظر. |
Sólo cuando las reclamaciones que se examinan plantean nuevas cuestiones se explican con más detalle las conclusiones del Grupo. | UN | ولم تشرح استنتاجات الفريق بشكل أوفى إلا في الحالات التي أثارت فيها المطالبات قيد الاستعراض قضايا جديدة. |
Sólo cuando las reclamaciones que se examinan plantean nuevas cuestiones se explican con más detalle las conclusiones del Grupo. | UN | ولم تشرح استنتاجات الفريق بشكل أوفى إلا في الحالات التي أثارت فيها المطالبات قيد الاستعراض قضايا جديدة. |
Seguidamente se resumen las conclusiones del Grupo, que han sido aplicadas a las reclamaciones que se examinan. | UN | ويرد أدناه ملخص للاستنتاجات التي توصل إليها الفريق والتي تم تطبيقها على المطالبات قيد الاستعراض. |
El Grupo adopta esas conclusiones y las aplica a las reclamaciones que se examinan. | UN | ويعتمد هذا الفريق تلك الاستنتاجات ويطبقها على المطالبات قيد الاستعراض. |
76. En las reclamaciones que se están examinando se citan otros lugares con diverso grado de proximidad al teatro de las operaciones militares. | UN | 76- تذكر في المطالبات قيد الاستعراض في الوقت الحاضر أسماء مواقع أخرى قريبة بدرجات متفاوتة من مسرح العمليات العسكرية. |
Aunque la aplicación de esos criterios a las reclamaciones que se consideran se discute a fondo en las secciones C y E del capítulo IV, operan de la siguiente manera: | UN | وفي حين أن مناقشة تطبيق هذين المعيارين على المطالبات قيد الاستعراض ترد بصورة كاملة في الفصل الرابع، الفرعين جيم وهاء، فإنهما يطبقان على المطالبات على النحو التالي: |
Como las reclamaciones que se examinan se refieren a una gran variedad de pérdidas que los reclamantes han presentado en distintas formas, el Grupo ha reclasificado algunas de las pérdidas a fin de que haya coherencia en su análisis y transparencia en su presentación. | UN | ونظراً إلى أن المطالبات قيد الاستعراض تثير مجموعة عريضة من الخسائر التي قدمها أصحاب مطالبات بطرق مختلفة، أعاد الفريق تصنيف بعض الخسائر لضمان الاتساق في تحليله والشفافية في عرضه. |
En consecuencia, el Grupo, entre otras cosas, ha pedido a la secretaría que averigüe si se han presentado a la Comisión reclamaciones relacionadas con los mismos proyectos, transacciones o bienes que son objeto de las reclamaciones que se examina. | UN | وتبعاً لذلك طلب الفريق إلى الأمانة أموراً منها التأكد مما إذا كانت هناك مطالبات أخرى قُدمت إلى اللجنة فيما يتعلق بالمشاريع والمعاملات أو الأموال التي هي موضوع المطالبات قيد الاستعراض. |
32. Las recomendaciones del Grupo con respecto a las reclamaciones que se examinan figuran en el anexo II. | UN | 32- وترد في المرفق الثاني توصيات الفريق فيما يخص المطالبات قيد الاستعراض. |
75. Una de las reclamaciones que se examina se refiere a la interrupción de un contrato de alquiler celebrado con una parte kuwaití. | UN | 75- وتتعلق إحدى المطالبات قيد البحث بوقف نفاذ عقد إيجار أُبرم مع طرف كويتي. |
En efecto, el Grupo señala que, en las reclamaciones que se examinan, ningún reclamante ha presentado pruebas tan específicas. | UN | ويلاحظ الفريق بالفعل أنه فيما يتعلق بالمطالبات قيد الاستعراض، لم يقدم أي من أصحاب المطالبات هذا الدليل المحدد. |
El Grupo hace constar que las reclamaciones que se verificaron mediante cotejo informatizado pero cuyo pago no pudo recomendarse a causa de los límites de número y composición por países de la segunda serie serán debidamente examinadas cuando se tramiten ulteriores series para el pago de indemnización. | UN | ويسجل الفريق أن المطالبات التي جرى التحقق منها من خلال عملية المقابلة المحوسبة ولكن لم تتسن التوصية بدفع تعويضات بشأنها بسبب الحدود المقررة لمطالبات الدفعة الثانية من حيث عددها وتكوينها القطري يتوقع أن يولى الاعتبار الواجب لها لدى تجهيز الدفعات التالية من أجل دفع التعويض. |
las reclamaciones que se presentarán al seguro global de la propiedad figuran en el cuadro 3b. | UN | 18 - وترِد في الجدول 3 (ب) المطالبات التي سيجري تقديمها بموجب التأمين الشامل على الممتلكات. |
El Grupo estima que, en las reclamaciones que se examinan, los reclamantes no pudieron disfrutar de las ventajas de los pagos de alquiler anticipados y de otros servicios conexos en Kuwait cuando se vieron obligados a interrumpir sus operaciones en Kuwait como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه في المطالبات الجاري بحثها، لم يتمكن المطالبون من الاستفادة من المبالغ المدفوعة مقدماً للإيجار وما يتصل به من خدمات أخرى في الكويت لاضطرارهم إلى وقف عملياتهم في هذا البلد كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
208. El Grupo aplica las conclusiones que anteceden a las reclamaciones que se examinan. | UN | 208- ويطبق الفريق الاستنتاجات المذكورة أعلاه على المطالبة قيد الاستعراض. |
Se han adjudicado indemnizaciones por un monto aproximado de 52.500 millones de dólares respecto de las reclamaciones que se han resuelto hasta la fecha. | UN | 5 - ومُنح ما مجموعه 52.5 بليون دولار كتعويض عن المطالبات المعتمدة. |
22. Malasia expresó su interés por tener más información, en particular, sobre la experiencia del Reino Unido en cómo tramitar las reclamaciones que se presentan contra la policía. | UN | 22- وأبدت ماليزيا اهتمامها بمعرفة المزيد، بوجه خاص، عن تجربة المملكة المتحدة فيما يخص الطريقة التي تعالج بها الشكاوى المقدمة ضد الشرطة. |
El proyecto ha conocido un avance importantísimo al proponer un sistema que no sólo es general, sino también flexible, sin perjuicio de las reclamaciones que se puedan plantear ni de la legislación y los procedimientos aplicables. | UN | وقد أنجز المشروع شوطاً مرموقا عندما اقترح مخططا لا يتسم فقط بطابع عام بل يتسم بالمرونة دون أي مساس بالمطالبات التي قد تنشأ وكذلك بالقانون المنطبق أو الإجراءات المعمول بها. |
las reclamaciones que se consideraron duplicadas no fueron tramitadas y el Grupo no recomienda ninguna indemnización con respecto a estas reclamaciones. | UN | أما المطالبات التي اعتُبرت مكررة، فلم يتم تجهيزها ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض بشأنها. |
82. Tres de las reclamaciones que se examinan se refieren a la imposibilidad de completar la ejecución de contratos en Israel y en distintos lugares de Arabia Saudita. | UN | 82- تتعلق ثلاث مطالبات قيد النظر بعدم التمكن من إنجاز أداء عقود في إسرائيل وفي مواقع مختلفة في المملكة العربية السعودية. |