ويكيبيديا

    "las recomendaciones aprobadas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصيات المعتمدة في
        
    • التوصيات التي اعتمدت في
        
    • للتوصيات المعتمدة في
        
    • التوصيات التي اعتمدتها
        
    • التوصيات التي اعتمدها
        
    • التوصيات التي تعتمدها
        
    • بالتوصيات المعتمدة في
        
    • للتوصيات التي اعتمدت في
        
    • التوصيات التي أقرتها
        
    • التوصيات التي تم اعتمادها في
        
    • والتوصيات المعتمدة في
        
    Aplicación de las recomendaciones aprobadas en 2003 durante el 16º período de sesiones UN تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة السادسة عشرة المعقودة في عام 2003
    Aplicación de las recomendaciones aprobadas en el 19º período de sesiones de 2005 UN تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة الثامنة عشرة المعقودة في عام 2005
    La Comisión convino también en que, en las recomendaciones referentes a la versión revisada del Reglamento, se siguiera el enfoque adoptado en las recomendaciones aprobadas en 1982. UN واتفقت اللجنة أيضا على أن تتبع التوصيات المتعلقة بالقواعد المنقّحة النمط الذي اتبعته التوصيات المعتمدة في عام 1982.
    11. La Junta observó con satisfacción que todas las recomendaciones aprobadas en el 17º período de sesiones se habían aplicado satisfactoriamente. UN 11- لاحظ المجلس بارتياح أن جميع التوصيات التي اعتمدت في دورته السابعة عشرة قد نفذت على نحو مُرضٍ.
    Mónaco sigue siendo fiel a las recomendaciones aprobadas en la Cumbre para la Tierra, de Río de Janeiro, y se esfuerza por aplicarlas. UN وتظل موناكو وفية للتوصيات المعتمدة في قمة اﻷرض بريو دي جانيرو وتسعى من أجل تنفيذها.
    las recomendaciones aprobadas en el seminario figuran en el anexo del presente informe. UN وترد في مرفق التقرير هذه التوصيات التي اعتمدتها حلقة العمل.
    Durante la octava reunión del Comité se distribuirá, como documento de consulta, una copia de las recomendaciones aprobadas en la reunión. UN وستتاح نسخة من التوصيات التي اعتمدها هذا الاجتماع كوثيقة مرجعية في الدورة الثامنة للجنة.
    95. El Grupo de Trabajo conviene en que examinará, al principio de cada período de sesiones, los progresos en la aplicación de las recomendaciones aprobadas en el período de sesiones anterior. UN ويوافق الفريق العامل على أن يستعرض في بداية كل دورة التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة السابقة.
    La Comisión convino también en que, en las recomendaciones referentes a la versión revisada del Reglamento, se siguiera el enfoque adoptado en las recomendaciones aprobadas en 1982. UN واتفقت اللجنة أيضا على أن تتبع التوصيات المتعلقة بالقواعد المنقَّحة النمط الذي اتبعته التوصيات المعتمدة في عام 1982.
    La Comisión convino también en que, en las recomendaciones referentes a la versión revisada del Reglamento, se siguiera el enfoque adoptado en las recomendaciones aprobadas en 1982. UN واتفقت اللجنة أيضا على أن تتبع التوصيات المتعلقة بالقواعد المنقَّحة النمط الذي اتّبعته التوصيات المعتمدة في عام 1982.
    Ahora todos tenemos que poner manos a la obra de aplicar las recomendaciones aprobadas en Oslo, en particular en el ámbito de la creación y capacitación de organizaciones no gubernamentales locales. UN وعلينا اﻵن أن نعمل جميعا على تنفيذ التوصيات المعتمدة في أوسلو، وبخاصة في مجال بناء القدرات وتدريب المنظمات غير الحكومية المحلية.
    III. SEGUIMIENTO DE las recomendaciones aprobadas en LOS PERIODOS DE SESIONES PRIMERO Y SEGUNDO: CAPITULO II REVISADO DEL UN ثالثا- متابعة التوصيات المعتمدة في الدورتين اﻷولى والثانية: الفصل الثانـــي المنقح من
    En 1997 se intensificaron las actividades del Fondo Fiduciario, reflejando con ello la decisión del Fondo de configurar esa nueva iniciativa como mecanismo para traducir en medidas concretas las recomendaciones aprobadas en Beijing. UN وخلال عام ١٩٩٧، اكتسبت أنشطة الصندوق الاستئماني زخما يعكس التزام الصندوق اﻹنمائي للمرأة بجعل هذه المبادرة الجديدة آلية لتحويل التوصيات المعتمدة في بيجين إلى إجراءات ملموسة.
    A. Aplicación de las recomendaciones aprobadas en 1999 UN ألف- تنفيذ التوصيات المعتمدة في عام 1999
    11. La Junta observó con satisfacción que todas las recomendaciones aprobadas en el 18º período de sesiones se habían aplicado satisfactoriamente. UN 11- لاحظ المجلس بارتياح أن جميع التوصيات التي اعتمدت في دورته الثامنة عشرة قد نفذت على نحو مرضٍ.
    Los participantes examinaron los progresos en la aplicación de las recomendaciones aprobadas en el séptimo período de sesiones del Grupo de Trabajo. UN واستعرض المشاركون التقدم الحاصل في تنفيذ التوصيات التي اعتمدت في الدورة السابعة للفريق العامل.
    La Junta también revisó la aplicación, por parte de su secretaría, de las recomendaciones aprobadas en el cuarto período de sesiones, en 1999. UN وقام المجلس أيضا بتنقيح تنفيذ أمانته للتوصيات المعتمدة في الدورة الرابعة المعقودة في 1999.
    i) Examen de la cooperación y evaluación de los avances realizados en la aplicación de las recomendaciones aprobadas en reuniones anteriores en las nueve esferas prioritarias siguientes: UN ' ١ ' استعراض التعاون وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها الاجتماعات السابقة في المجالات التسعة ذات اﻷولوية، وهي:
    Los debates se basaron en las recomendaciones aprobadas en la 12ª reunión anual. UN واستندت المناقشات إلى التوصيات التي اعتمدها الاجتماع السنوي الثاني عشر.
    18. Cabe recordar que el sistema de las Naciones Unidas y la OCI determinaron las esferas de carácter prioritario que constituirían la base de su cooperación y designaron organismos y organizaciones concretos de ambas partes que actuarían de centros de coordinación de las medidas complementarias necesarias para la aplicación de las recomendaciones aprobadas en las reuniones celebradas entre las dos organizaciones. UN ١٨ - يذكر أن منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي حددتا مجالات ذات أولوية كأساس للتعاون بينهما، وأنه قد تم تكليف مؤسسات ووكالات من الجانبين بالعمل كمراكز تنسيق لما يلزم اتخاذه من تدابير لمتابعة تنفيذ التوصيات التي تعتمدها الاجتماعات المشتركة التي تعقد بين المنظمتين.
    Quisiera informar a la Asamblea General de la amplitud de la adhesión de Letonia a las recomendaciones aprobadas en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. UN وأود أن ابلغ الجمعية بمدى التزام لاتفيا بالتوصيات المعتمدة في المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان.
    El examen de los progresos alcanzados en la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena durante los primeros cinco años desde su aplicación debe incluir un análisis profundo de los logros conseguidos y los obstáculos con que se ha tropezado en la plena realización de las recomendaciones aprobadas en Viena. UN ١٢٧ - وينبغي لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج وخطة عمل فيينا خلال السنوات الخمس اﻷولى منذ اعتمادهما، أن يتضمن تحليلا عميقا للانجازات التي تحققت وللعراقيل التي تعوق اﻹنجاز الكامل للتوصيات التي اعتمدت في فيينا.
    El Reino de Marruecos ha realizado aún mayores esfuerzos para poner en práctica las recomendaciones aprobadas en las grandes reuniones y conferencias de las Naciones Unidas sobre temas relativos al desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, que están en armonía con nuestra estrategia nacional de desarrollo. UN بالإضافة إلى ذلك، عملت المملكة المغربية جاهدة على تفعيل التوصيات التي أقرتها المؤتمرات الكبرى للأمم المتحدة المتعلقة بالتنمية، ومن ضمنها أهداف التنمية المنصوص عليها في إعلان الألفية وهي تنسجم بشكل كامل مع الاستراتيجية التنموية الوطنية.
    Además, el Comité recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta las recomendaciones aprobadas en septiembre de 2006 en el día de debate general del Comité sobre el derecho del niño a ser escuchado. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تأخذ في الاعتبار التوصيات التي تم اعتمادها في أيلول/سبتمبر 2006 في يوم المناقشة العامة الذي نظمته اللجنة بشأن حق الطفل في أن يُستَمع إليه.
    las recomendaciones aprobadas en el Seminario merecen consideración y seguimiento como medios para atender a las necesidades de los pueblos de los Territorios no autónomos. UN والتوصيات المعتمدة في الحلقة الدراسية جديرة بالنظر والمتابعة بوصفها أداة لتلبية احتياجات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد