Señaló que las recomendaciones convenidas de la Reunión de Expertos no decían nada acerca de la condición jurídica del Grupo Intergubernamental de Expertos. | UN | ولاحظ أن التوصيات المتفق عليها في اجتماع الخبراء لا تتضمن أية إشارة إلى مركز فريق الخبراء الحكومي الدولي. |
Seguramente no significaba que no debía ejecutarse ninguna de las recomendaciones convenidas dirigidas a la UNCTAD. | UN | فالبيان لم يقصد بالتأكيد عدم تنفيذ أي توصية من التوصيات المتفق عليها والموجهة إلى الأونكتاد. |
También se revisará el mandato del Comité de Supervisión para darle más autoridad a fin de asegurar una aplicación eficaz de las recomendaciones convenidas. | UN | كما سيعاد النظر في اختصاصات لجنة الإشراف لمنحها سلطةً أشد قوة لضمان تنفيذ التوصيات المتفق عليها تنفيذاً فعالاً. |
115.44 Seguir aplicando las recomendaciones convenidas y otras obligaciones nacionales e internacionales, como la presentación de informes a los órganos de tratados (Zimbabwe); | UN | 115-44- مواصلة تنفيذ التوصيات التي وافقت عليها وغيرها من الالتزامات المحلية والدولية مثل الالتزام بموجب نظام تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات (زمبابوي)؛ |
ii) Ofrecido garantías suficientes de que se hará un seguimiento de las recomendaciones convenidas y que se informará debidamente de su aplicación a los órganos rectores; | UN | `2` تقديم تأكيدات معقولة بمتابعة التوصيات المتفق عليها وبموافاة مجالس الإدارة بتقارير حسب الأصول عن تنفيذها؛ |
Con este fin, se invita a los países en desarrollo y a los donantes a aplicar las recomendaciones convenidas adoptadas por esta Comisión en su segundo período de sesiones. | UN | والبلدان النامية والجهات المانحة مدعوة من أجل ذلك الى تنفيذ التوصيات المتفق عليها التي اعتمدتها هذه اللجنة في دورتها الثانية. |
La Asamblea también pediría la convocación de una reunión de seguimiento en Addis Abeba en 1997, con el objeto de examinar y evaluar los progresos logrados en la aplicación de las recomendaciones convenidas en la reunión de 1995 y de emprender una nueva y eficaz acción conjunta. | UN | كما أنها تطلب عقد اجتماع متابعة فــي ١٩٩٧ فــي أديس أبابا لاستعراض وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المتفق عليها في اجتماع ١٩٩٥، واعتماد إجراءات مشتركة جديدة وفعالة. |
Después se presentaron las recomendaciones convenidas de la Reunión de Expertos (TD/B/COM.2/EM/L.2), que contenían diversas recomendaciones para la Comisión. | UN | ثم عرض التوصيات المتفق عليها في اجتماع الخبراء (TD/B/COM.2/EM/L.2) التي تتضمن عدة توصيات مقدمة إلى اللجنة. |
Individualizar, obtener y monitorear la prestación de asistencia solicitada por oficinas en los países y gobiernos de países donde se realizan programas para adoptar medidas sobre las recomendaciones convenidas; | UN | `7 ' الوقوف على ما تحتاجه المكاتب القطرية وحكومات البلدان التي بها برامج من مساعدة من أجل اتخاذ إجراءات بشأن التوصيات المتفق عليها وتأمين هذه المساعدة ورصد توفيرها؛ |
En las recomendaciones convenidas de la Comisión se habían encomendado tareas importantes a la UNCTAD, por lo que la Unión Europea esperaba ahora que la secretaría, en el ámbito de su mandato y dentro de los límites de sus recursos disponibles, plasmara esas recomendaciones en actividades concretas. | UN | فقد أسندت مهام هامة إلى الأونكتاد في التوصيات المتفق عليها للجنة، وهو الآن ينتظر من الأمانة أن تقوم، في إطار ولايتها والموارد المتاحة لها، بتحويل هذه التوصيات إلى أعمال. |
133. Dentro del tema 6, en lo que respecta a recomendaciones a la UNCTAD, hubo ciertos aspectos en los que no pudo llegarse a un consenso sobre las recomendaciones convenidas. | UN | 133- في إطار البند 6، وفيما يتصل بالتوصيات الموجهة إلى الأونكتاد، كانت هناك مجالات لم يتسن فيها التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات المتفق عليها. |
Los expertos estimaron que las recomendaciones convenidas reflejaban las cuestiones centrales que eran decisivas para fomentar el comercio electrónico, particularmente en relación con los servicios de transporte internacional. | UN | ورأوا أن التوصيات المتفق عليها تتجلى فيها المسائل المركزية الحاسمة من أجل تعزيز التجارة الإلكترونية، ولا سيما فيما يتعلق بخدمات النقل الدولي. |
las recomendaciones convenidas comprenden tanto planteamientos de las políticas como medidas prácticas para fomentar el desarrollo a través del desarrollo de los recursos humanos y la formación. | UN | وتغطي التوصيات المتفق عليها كلاً من نُهُج السياسات والتدابير العملية لتدعيم التنمية عن طريق تنمية الموارد البشرية والتدريب. |
las recomendaciones convenidas figuran en los documentos TD/B/48/3 y /TD/B/COM.3/L.18. | UN | وترد التوصيات المتفق عليها في الوثيقتين TD/B/48/3 وTD/B/COM.3/L.18. |
En las recomendaciones convenidas de la Comisión se habían encomendado tareas importantes a la UNCTAD, por lo que la Unión Europea esperaba ahora que la secretaría, en el ámbito de su mandato y dentro de los límites de sus recursos disponibles, plasmara esas recomendaciones en actividades concretas. | UN | فقد أسندت مهام هامة إلى الأونكتاد في التوصيات المتفق عليها للجنة، وهو الآن ينتظر من الأمانة أن تقوم، في إطار ولايتها والموارد المتاحة لها، بتحويل هذه التوصيات إلى أعمال. |
En las recomendaciones convenidas de la Comisión se habían encomendado tareas importantes a la UNCTAD, por lo que la Unión Europea esperaba ahora que la secretaría, en el ámbito de su mandato y dentro de los límites de sus recursos disponibles, plasmara esas recomendaciones en actividades concretas. | UN | فقد أسندت مهام هامة إلى الأونكتاد في التوصيات المتفق عليها للجنة، وهو الآن ينتظر من الأمانة أن تقوم، في إطار ولايتها والموارد المتاحة لها، بتحويل هذه التوصيات إلى أعمال. |
Propuso que el informe sobre la aplicación de las recomendaciones convenidas se convirtiese en el primer tema de la labor de la Comisión, a fin de impartir orientación al examen de los siguientes temas. | UN | واقترح أن يكون التقرير المرحلي بشأن تنفيذ التوصيات المتفق عليها أول بند ضمن أعمال اللجنة، الأمر الذي من شأنه توجيه دفة النقاش بشأن البنود التالية. |
c) Asistencia pronta y eficaz a los países que la soliciten para ayudarles en la aplicación de las recomendaciones convenidas en el proceso del examen periódico universal, incluso mediante la prestación de ayuda del fondo fiduciario correspondiente | UN | (ج) تقديم المساعدة على نحو فعال وفي الوقت المناسب للدول، بناء على طلبها، لمساعدتها على تنفيذ التوصيات التي وافقت عليها في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة من الصندوق الاستئماني ذي الصلة لهذه العملية |
Además, debemos prestar la atención debida al seguimiento efectivo de las recomendaciones convenidas. | UN | ويجب أيضاً إيلاء الاهتمام الواجب للمتابعة الفعالة للتوصيات المتفق عليها. |
78. En su sesión plenaria de clausura, el 21 de febrero de 2002, la Comisión aprobó las recomendaciones convenidas sobre este tema (véase el capítulo I supra). | UN | 78- اعتمدت اللجنة، في جلستها العامة الختامية المعقودة في 21 شباط/فبراير 2002، توصيات متفقاً عليها فيما يتعلق بهذه المسألة (انظر الفصل الأول أعلاه). |
Tomando nota de las recomendaciones convenidas aprobadas por la Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas, | UN | وقد أحاط علماً بالتوصيات المتفق عليها التي اعتمدتها لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في دورتها الثانية، |
18. las recomendaciones convenidas por los expertos no tendrían consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la UNTAD. | UN | ٨١- ولن ترتب التوصيات التي اتفق عليها الخبراء أي آثار مالية على الميزانية العادية لﻷونكتاد. |