ويكيبيديا

    "las recomendaciones de la guía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توصيات الدليل
        
    • التوصيات الواردة في الدليل
        
    • التوصيات الواردة في دليل
        
    • توصيات دليل
        
    • الموصى به في الدليل
        
    Se sugirió que, a menos que se especificara otra cosa, las recomendaciones de la Guía Legislativa fueran aplicables en general a los grupos de sociedades. UN وقيل إن توصيات الدليل التشريعي عموما ستنطبق على مجموعات المؤسسات ما لم ينص على خلاف ذلك.
    Se recordó que en las recomendaciones de la Guía se pretendía lograr que se previera la autorización necesaria. UN واستُذكر أن توصيات الدليل تسعى إلى توفير ذلك التفويض.
    Dado que las recomendaciones relativas a los grupos de empresas se basaban en las recomendaciones de la Guía, tal distinción no se plantearía. UN وبما أن التوصيات المتعلقة بمجموعات المنشآت تبنى على توصيات الدليل فإن الاختلاف موضع التساؤل لن يحدث.
    Además, si ese texto promoviera una mejor comprensión de las operaciones garantizadas, fomentaría la aplicación de las recomendaciones de la Guía. UN وبقدر ما يُثري هذا النص فهم المعاملات المضمونة، يمكن لهذا النص أن يعزز تنفيذ التوصيات الواردة في الدليل.
    Como nuevo paso, la Comisión ha pedido al Grupo de Trabajo VI que elabore una ley modelo sobre operaciones garantizadas basada en las recomendaciones de la Guía sobre operaciones garantizadas. UN وأشار إلى أن اللجنة، في خطوة تالية، طلبت من الفريق العامل السادس إعداد قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة استنادا إلى التوصيات الواردة في دليل المعاملات المضمونة.
    Se respondió considerando que las recomendaciones de la Guía deberían ser suficientes para regular las operaciones concertadas entre las empresas de un grupo y personas físicas. UN وردّا على ذلك، رئي أن توصيات الدليل يُفترض أن تكون كافية لتناول المعاملات بين أعضاء المجموعة والأفراد.
    En 2006, en su 39º período de sesiones, la Comisión consideró y aprobó en principio el contenido sustancial de las recomendaciones de la Guía. UN وقد نظرت اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين، عام 2006، في توصيات الدليل وأقرّت مضمونها من حيث المبدأ.
    Así pues, resultaría útil porque los Estados incorporarían a su derecho interno las recomendaciones de la Guía y al mismo tiempo adoptarían la Convención sobre la Cesión de Créditos. UN وبذلك قد يتسنى للدول على نحو مفيد إدراج توصيات الدليل داخل قانون وطني واعتماد اتفاقية المستحقات.
    Ahora bien, los Estados, que promulguen normas de derecho interno inspiradas en las recomendaciones de la Guía legislativa, deberán aprobar asimismo la Convención, por propiciarse en su régimen un mayor grado de uniformidad. UN ومع ذلك، ستحتاج الدول التي ستعتمد تشريعات محلية على أساس توصيات الدليل التشريعي إلى اعتماد الاتفاقية أيضا لأن الاتفاقية تتيح قدرا أكبر من التوحيد.
    A pesar de tal importancia, se expresó la opinión de que la utilización de bienes del grupo para obtener fondos no era problemática cuando todas las empresas del grupo eran insolventes; este aspecto quedaría abarcado por las recomendaciones de la Guía Legislativa. UN وعلى الرغم من تلك الأهمية، أُعرب عن رأي مفاده أن استخدام موجودات مجموعة من الشركات من أجل الحصول على تمويل هو أمر ممكن عندما تكون جميع الشركات الأعضاء في المجموعة معسِرة؛ وهذا ستشمله توصيات الدليل التشريعي.
    Con una regla que se ajuste a las expectativas normales de las partes se evitarán sorpresas injustas y se dará una mayor certeza y seguridad a los Estados que promulguen las recomendaciones de la Guía. UN ومن شأن أي قاعدة تتفق مع التوقعات العادية لدى الطرفين أن تمنع المفاجأة غير المنصفة وتوجد قدرا أكبر من اليقين لدى الدول التي تشترع توصيات الدليل.
    las recomendaciones de la Guía se ajustan a ese enfoque. UN وتتسق توصيات الدليل مع هذا النهج.
    El Grupo de Trabajo coincidió en que toda financiación posterior a la apertura de un procedimiento concedida por un prestamista ajeno al grupo o por una empresa solvente del mismo grupo entraría en el ámbito de las recomendaciones de la Guía Legislativa. UN واتفق الفريق العامل على أن تشمل توصيات الدليل التشريعي مسألة التمويل اللاحق لبدء الإجراءات المقدّم من مقرض خارجي للمجموعة أو من عضو موسر في المجموعة.
    Se hizo observar que las recomendaciones de la Guía Legislativa referentes a la aprobación del plan de reorganización serían aplicables a la aprobación por separado del plan por parte de los acreedores de cada miembro del grupo comprendido en el plan. UN ولوحظ أن توصيات الدليل التشريعي فيما يتعلق بالموافقة على خطة إعادة التنظيم ستنطبق على الموافقة المنفصلة على الخطة من جانب دائني كل عضو من أعضاء المجموعة تشمله الخطة.
    77. Se planteó la cuestión de los objetivos que se perseguían, no sólo con las recomendaciones de la Guía, sino también con los proyectos de recomendación. UN 77- طُرح تساؤل عما يسعى مشروع التوصية إلى تحقيقه، إضافة إلى أغراض توصيات الدليل.
    En ese período de sesiones, algunas delegaciones apoyaron el tema de la regulación de la inscripción de las garantías reales y de una ley modelo sobre las operaciones garantizadas basada en las recomendaciones de la Guía. UN وأُعرب في تلك الدورة عن بعض التأييد للعمل المتعلق بوضع لوائح تنظيمية لتسجيل الحقوق الضمانية، ولإعداد قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة يستند إلى توصيات الدليل.
    las recomendaciones de la Guía con respecto a la no exigibilidad de las limitaciones legales impuestas a la transferibilidad de un crédito por cobrar no serán aplicables a estos u otros límites legales. UN ولا تُطبّق توصيات الدليل المتعلقة بالقيود المفروضة على إحالة المستحقات على تلك القيود القانونية أو غيرها من القيود القانونية المشابهة.
    Siempre que una cuestión no esté regulada en la Convención de las Naciones Unidas sobre la cesión de créditos, las recomendaciones de la Guía legislativa complementarán, a dicho respecto, el régimen de la Convención. UN وفي حالة عدم تناول اتفاقية إحالة المستحقات مسألة ما، ستكون التوصيات الواردة في الدليل التشريعي مكمّلة للاتفاقية.
    También es probable que el proceso de transformación de las recomendaciones de la Guía en una ley modelo contribuya a mejorar y a complementar las recomendaciones de la Guía. UN ومن شأن عملية تحويل التوصيات الواردة في الدليل إلى قانون نموذجي أن تفضي أيضا إلى تحسين تلك التوصيات واستكمالها.
    La finalidad de las recomendaciones de la Guía es prever que la garantía real del pago de adquisiciones gozará de prelación sobre los titulares de garantías reales no destinadas a adquisiciones incluso cuando se hayan inscrito antes. UN أما السياسة الأساسية المتوخاة في التوصيات الواردة في الدليل فهي النص على أن للحق الضماني الاحتيازي الأولوية حتى على أصحاب الحقوق الضمانية غير الاحتيازية المسجلين سابقا.
    Se observó también que el proyecto de ley modelo no debería interferir en el derecho procesal civil ni introducir normas que no se ajustaran a las recomendaciones de la Guía sobre la las Operaciones Garantizadas. UN ولوحظ أيضاً أنَّ مشروع القانون النموذجي ينبغي ألاَّ يتداخل مع قانون الإجراءات المدنية أو أنْ يستحدث قواعد لا تتسق مع التوصيات الواردة في دليل المعاملات المضمونة.
    A fin de entender mejor las recomendaciones de la Guía sobre la Insolvencia, convendría remitirse a las otras definiciones que figuran en la presente Guía. UN ولفهم توصيات دليل الإعسار فهما أفضل، ينبغي الرجوع إلى التعاريف الأخرى الواردة في ذلك الدليل.
    Los Estados que adopten las recomendaciones de la Guía tal vez estimen oportuno revisar su derecho interno de la propiedad intelectual para coordinar su terminología con la utilizada en el régimen recomendado por la Guía. UN ولعلّ الدول التي تعتمد القانون الموصى به في الدليل تود أن تراجع قانونها المتعلق بالملكية الفكرية وأن تنسّق المصطلحات المستخدمة في ذلك القانون مع المصطلحات المستخدمة في القانون الموصى به في الدليل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد