Se preveía que todas las recomendaciones del proyecto de buena gestión fueran cumplidas en 2005, a más tardar. | UN | ومن المنتظر تنفيذ جميع توصيات مشروع الحكم بحلول عام 2005. |
Se esperaba que todas las recomendaciones del proyecto de buena gestión fueran puestas en práctica en 2005, a más tardar. | UN | ومن المنتظر تنفيذ جميع توصيات مشروع الحكم بحلول عام 2005. |
Nota de la Secretaría sobre las recomendaciones del proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas | UN | مذكّرة من الأمانة عن توصيات مشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Esos debates incluyen el examen del efecto de las recomendaciones del proyecto de guía sobre los derechos de propiedad intelectual. | UN | وتشمل هذه المناقشات دراسة تأثير التوصيات الواردة في مشروع الدليل على حقوق الملكية الفكرية. |
El Grupo de Trabajo aprobó el contenido de las recomendaciones del proyecto de guía para un registro y los ejemplos de formularios de inscripción. | UN | وقال إن الفريق العامل وافق على مضمون التوصيات الواردة في مشروع دليل السجل وأمثلة استمارات التسجيل. |
Nota de la Secretaría sobre las recomendaciones del proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas | UN | مذكّرة من الأمانة عن توصيات مشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Reiteró la necesidad de seguir revisando y examinando las futuras orientaciones del Fondo, habida cuenta de las recomendaciones del proyecto de programa de acción de la CIPD 1994 y las decisiones y los acuerdos alcanzados en El Cairo. | UN | وكررت الحاجة الى مواصلة الاستعراض والنقاش بشأن التوجهات المقبلة للصندوق، مع اﻷخذ في الاعتبار توصيات مشروع برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية لعام ١٩٩٤ والقرارات والاتفاقات التي يتم التوصل اليها في القاهرة. |
Reiteró la necesidad de seguir revisando y examinando las futuras orientaciones del Fondo, habida cuenta de las recomendaciones del proyecto de programa de acción de la CIPD 1994 y las decisiones y los acuerdos alcanzados en El Cairo. | UN | وكررت الحاجة الى مواصلة الاستعراض والنقاش بشأن التوجهات المقبلة للصندوق، مع اﻷخذ في الاعتبار توصيات مشروع برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية لعام ١٩٩٤ والقرارات والاتفاقات التي يتم التوصل اليها في القاهرة. |
Reiteró la necesidad de seguir revisando y examinando las futuras orientaciones del Fondo, habida cuenta de las recomendaciones del proyecto de programa de acción de la CIPD 1994 y las decisiones y los acuerdos alcanzados en El Cairo. | UN | وكررت الحاجة الى مواصلة الاستعراض والنقاش بشأن التوجهات المقبلة للصندوق، مع اﻷخذ في الاعتبار توصيات مشروع برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية لعام ١٩٩٤ والقرارات والاتفاقات التي يتم التوصل اليها في القاهرة. |
A. Aprobación del contenido de las recomendaciones del proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas | UN | الثالث- الموافقة على مضمون توصيات مشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
A ese respecto se sostuvo que correspondería al legislador de cada Estado que promulgara legislación basada en las recomendaciones del proyecto de guía examinar otras ramas del derecho interno vigente y efectuar los eventuales ajustes necesarios. | UN | وذُكر في هذا الصدد أنه سيكون من شأن المشرِّع في كل دولة تسن تشريعات تستند إلى توصيات مشروع الدليل أن يراجع سائر مجموعات القوانين الداخلية الأخرى ويجري ما قد يلزم من تعديلات فيها. |
Se convino, no obstante, en mencionar en el comentario el posible derecho a restablecer una garantía real, así como los límites tal vez impuestos por el derecho interno de diversos países al ejercicio de ese derecho y la posibilidad de que hubiera alguna norma de derecho interno de protección de los consumidores que fuera contraria a su ejercicio y que prevaleciera frente a toda norma legal inspirada en las recomendaciones del proyecto de guía. | UN | غير أنه اتفق على أن الحق في رد الحق يمكن أن يناقش في الرد في التعليق، حيث يمكن أن يشار أيضا إلى القيود المفروضة على ممارسة ذلك الحق بموجب قوانين البلدان المختلفة وإلى الرد بموجب قانون حماية المستهلك الذي سيعلو على التشريعات التي تستند إلى توصيات مشروع الدليل. |
En todo caso, se dijo que, dado que los Estados probablemente no aplicarían las recomendaciones relativas al conflicto de leyes sin aplicar las correspondientes a las cuestiones de derecho sustantivo, el derecho imperativo de todo Estado que promulgara el nuevo régimen debía estar en consonancia con las recomendaciones del proyecto de guía relativas a la ejecución. | UN | وقيل انه، على أي حال، ونظرا إلى أنه يرجح ألا تنفذ الدول التوصيات المتعلقة بالمنازعات دون التوصيات المتعلقة بالقانون الموضوعي الواردة في مشروع الدليل، ينبغي أن يتماشى القانون الإلزامي للدول المشترعة مع توصيات مشروع الدليل بشأن الإنفاذ. |
Además, se observó que se aumentaría la fiabilidad de los documentos de titularidad, dado que, si el Estado cuya ley fuera aplicable fuera un Estado que hubiera promulgado las recomendaciones del proyecto de guía, la posesión del documento conferiría un derecho superior con respecto a los bienes abarcados por un documento negociable. | UN | وقيل إضافة إلى ذلك إنّ إمكانية التعويل على مستندات الملكية ستزداد لأنه، إذا كانت الدولة التي يجب تطبيق قانونها هي دولة اشترعت توصيات مشروع الدليل، فإن حيازة المستند ستمنح حقا أعلى درجة فيما يتعلق بالسلع المشمولة بالمستند القابل للتداول. |
Se observó asimismo, no obstante, que toda venta con pacto de recompra de bienes corporales entraría en la definición de " garantía real " , por lo que las recomendaciones del proyecto de guía serían aplicables a ese tipo de ventas con pacto de recompra. | UN | ولوحظ أيضا أن إعادة شراء الموجودات الملموسة ستكون مشمولة بتعريف " الحق الضماني " ، ومن ثم فإن توصيات مشروع الدليل ستنطبق على هذه المعاملات المتعلقة بإعادة الشراء. |
[Nota a la Comisión: La Comisión tal vez desee tomar nota de que, en vista de que en el documento A/CN.9/631 figura un texto consolidado de las recomendaciones del proyecto de guía legislativa sobre las operaciones garantizadas, las recomendaciones no se reproducen en el presente documento. | UN | باء- التوصيات [ملحوظة إلى اللجنة: نظرا إلى أن الوثيقة A/CN.9/631 تتضمن مجموعة موحّدة من توصيات مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة، ربما تود اللجنة أن تلاحظ أن التوصيات لم تستنسخ هنا. |
[Nota para la Comisión: tal vez la Comisión desee tomar nota de que, como el documento A/CN.9/631 contiene el texto refundido de las recomendaciones del proyecto de guía legislativa sobre las operaciones garantizadas, las recomendaciones no se reproducen en el presente documento. | UN | [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تود أن تلاحظ أن التوصيات ليست مستنسخة هنا نظرا إلى أن الوثيقة A/CN.9/631 تتضمن مجموعة موحّدة من توصيات مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة. |
Una delegación expresó la opinión de que toda decisión de la Junta Ejecutiva sólo debería hacer suyas las recomendaciones del proyecto de informe dirigidas a fortalecer la función de supervisión interna en los fondos y programas. | UN | وأعرب وفد آخر عن رأي مفاده ألا يؤيد أي مقرر للمجلس التنفيذي من التوصيات الواردة في مشروع التقرير إلا التي تستهدف تعزيز مهمة المراقبة الداخلية في الصناديق والبرامج. |
Una delegación expresó la opinión de que toda decisión de la Junta Ejecutiva sólo debería hacer suyas las recomendaciones del proyecto de informe dirigidas a fortalecer la función de supervisión interna en los fondos y programas. | UN | وأعرب وفد آخر عن رأي مفاده ألا يؤيد أي مقرر للمجلس التنفيذي من التوصيات الواردة في مشروع التقرير إلا التي تستهدف تعزيز مهمة المراقبة الداخلية في الصناديق والبرامج. |
No obstante, se señaló que si las legislaciones nacionales se atenían a las recomendaciones del proyecto de guía, existía la posibilidad de vincular los registros nacionales entre sí y facilitar de este modo el comercio transfronterizo. | UN | غير أنه قيل إنه، بقدر ما تتبع التشريعات الوطنية التوصيات الواردة في مشروع الدليل، يمكن ربط السجلات الوطنية بحيث تيسر التبادل التجاري عبر الحدود الوطنية. |
10. Además, los valores bursátiles pueden verse afectados por las recomendaciones del proyecto de guía si constituyen el producto de un bien comprendido en ese proyecto (por ejemplo existencias o fondos en una cuenta bancaria). | UN | 10- وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تتأثر الأوراق المالية بتوصيات مشروع الدليل إذا كانت تشكل عائدات موجودات مشمولة بمشروع الدليل (مثل المخزونات أو الأموال المودعة في حساب مصرفي). |