ويكيبيديا

    "las recomendaciones en materia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصيات المتعلقة
        
    • توصيات متعلقة
        
    • للتوصيات المتعلقة
        
    También examina la aplicación de las recomendaciones en materia de género formuladas en otras conferencias internacionales recientes sobre asuntos que son de incumbencia del sistema. UN وهي تستعرض أيضا تنفيذ التوصيات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين الناشئة عن مؤتمرات دولية أخرى عقدت مؤخرا في إطار المنظومة.
    La Dependencia de Vigilancia y Evaluación de la Oficina del Director Ejecutivo es la encargada de comprobar que se cumplan las recomendaciones en materia de supervisión. UN وتضطلع وحدة الرصد والتقييم التابعة لمكتب المدير التنفيذي بمسؤولية رصد تنفيذ التوصيات المتعلقة بالرقابة.
    En el examen se indicó la necesidad de abordar de modo explícito la gran disparidad existente en la aplicación de las recomendaciones en materia de políticas. UN ولاحظ الاستعراض الفجوة الكبيرة في تنفيذ التوصيات المتعلقة بالسياسات القائمة وهو ما يلزم معالجته بشكل صريح.
    :: Implementará las recomendaciones en materia de derechos humanos UN :: ستنفذ التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En un Estado, la ley de prevención de la corrupción contenía una disposición de carácter singular por la que se prohibía una disminución del presupuesto del organismo de lucha anticorrupción con respecto al presupuesto del año anterior y, además, se estipulaba la obligación de aplicar las recomendaciones en materia de corrupción formuladas por el organismo a las instituciones del sector público. UN يتضمن قانون مكافحة الفساد في إحدى الدول حكما فريدا يحظر تقليل ميزانية هيئة مكافحة الفساد عما كانت عليه في العام السابق ويقضي أيضا بتنفيذ ما توجهه الهيئة من توصيات متعلقة بالفساد إلى مؤسسات القطاع العام.
    Paralelamente a la creación de los tres equipos de tareas interinstitucionales, el sistema de los coordinadores residentes, con el apoyo de los equipos de tareas mundiales, está utilizando grupos temáticos para integrar mejor la aplicación a nivel nacional de las recomendaciones en materia de políticas emanadas de las recientes conferencias mundiales. UN وبالتوازي مع إنشاء فرق العمل الثلاث المشتركة بين الوكالات، يستخدم نظام المنسقين المقيمين، بدعم من جانب فرق العمــــل العالمية، مجموعات مواضيعية لزيــادة توحيد التنفيذ على الصعيد القطري للتوصيات المتعلقة بالسياسات، النابعة من المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا.
    La Comisión Consultiva observa con especial preocupación la baja tasa de aplicación de las recomendaciones en materia de gestión de contratos y adquisiciones. UN واللجنة الاستشارية قلقة على وجه الخصوص بشأن المعدل المنخفض لتنفيذ التوصيات المتعلقة بالمشتريات وإدارة العقود.
    En términos generales, el Comité de Auditoría se había visto alentado por la gran aceptación y alta tasa de aplicación de las recomendaciones en materia de auditoría interna. UN ومما شجع لجنة مراجعة الحسابات بوجه عام، ارتفاع معدل قبول وتنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات الداخلية.
    Los miembros del Comité Mixto acogieron igualmente con beneplácito el alto nivel de aplicación y aceptación de las recomendaciones en materia de auditoría. UN وبالمثل، أعرب أعضاء المجلس عن سرورهم لما لاحظوه من ارتفاع مستوى تنفيذ وقبول التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    El UNFPA también hará un seguimiento de la aplicación de las recomendaciones en materia de supervisión y auditoría. UN وسوف يرصد الصندوق أيضاً تنفيذ التوصيات المتعلقة بالإشراف ومراجعة الحسابات.
    Las federaciones apoyaron también las recomendaciones en materia de descanso y recuperación. UN وتؤيد الاتحادات أيضا التوصيات المتعلقة بالراحة والاستجمام.
    24. las recomendaciones en materia de censos de hogares y familias no se han modificado desde el decenio de 1970, mientras que la estructura de la familia ha cambiado enormemente. UN ٢٤ - ظلت التوصيات المتعلقة بتعدادات اﻷسر المعيشية واﻷسر على حالها منذ عام ١٩٧٠، بينما تغير هيكل اﻷسرة تغيرا شديدا.
    Supervisión de las recomendaciones en materia de adquisiciones UN متابعة التوصيات المتعلقة بالمشتريات
    En el año 2000 se desplegó un esfuerzo firme a fin de establecer ese estrecho vínculo entre las recomendaciones en materia de evaluación y las lecciones aprendidas con las decisiones de gestión y la práctica organizativa mejorada. UN وبذل جهد قوي في عام 2000 لتوطيد هذه العلاقة الوثيقة بين التوصيات المتعلقة بالتقييم والدروس المستفادة وبين القرارات الإدارية والممارسة التنظيمية المحسنة.
    No cabe duda de que si se siguieran las recomendaciones en materia de lactancia materna, además de los incalculables beneficios que ello representaría para la salud, la nutrición y el bienestar de los niños, el gasto familiar sería considerablemente menor. UN وليس هناك من شك في أنه لو اتبعت التوصيات المتعلقة بالرضاعة الطبيعية لانخفضت نفقات الأسرة انخفاضاً كبيراً، هذا بالإضافة إلى الفوائد التي لا تحصى في صحة الأطفال وتغذيتهم ورفاهيتهم.
    En consecuencia, los secretarios ejecutivos tienen que desempeñar una función más proactiva para garantizar la aplicación de las recomendaciones en materia de auditoría. UN وأضاف قائلا إن الأمانات التنفيذية ينبغي لها بالتالي أن تقوم بدور استباقي أكبر لضمان تنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الأداء الإداري للجان.
    Además, se creó una base de datos para la supervisión del cumplimiento de normas de salud y seguridad en el trabajo a fin de mejorar el seguimiento y la continuidad de todas las recomendaciones en materia de salud y seguridad en el trabajo UN إضافة إلى ذلك، أُعدت قاعدة بيانات بشأن حالة رصد الامتثال لمعايير الصحة والسلامة المهنيين بغرض تعزيز تعقب ومتابعة التوصيات المتعلقة بالصحة والسلامة المهنيتين
    La División de Auditoría y Examen de la Gestión ha completado la base de datos para seguir de cerca la aplicación de las recomendaciones en materia de auditoría. UN ١٩ - وانتهت شعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري من إعداد قاعدة بيانات لتتبع تنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    En un Estado parte la ley de lucha contra la corrupción contenía una disposición de carácter singular por la que se prohibía reducir el presupuesto del organismo anticorrupción con respecto al año anterior y, además, se establecía la obligación de aplicar las recomendaciones en materia de corrupción formuladas por el organismo a las instituciones del sector público. UN يتضمن قانون مكافحة الفساد في إحدى الدول الأطراف حكماً فريداً يحظر تقليص ميزانية هيئة مكافحة الفساد عما كانت عليه في العام السابق ويقضي أيضاً بتنفيذ ما توجهه الهيئة من توصيات متعلقة بالفساد إلى مؤسسات القطاع العام.
    En un Estado parte la ley de lucha contra la corrupción contenía una disposición de carácter singular por la que se prohibía reducir el presupuesto del organismo anticorrupción con respecto al año anterior y, además, se establecía la obligación de aplicar las recomendaciones en materia de corrupción formuladas por el organismo a las instituciones del sector público. UN في دولة طرف، يتضمن قانون مكافحة الفساد حكما فريدا يحظر تقليص ميزانية هيئة مكافحة الفساد عما كانت عليه في العام السابق ويقضي أيضا بتنفيذ ما توجِّهه الهيئة من توصيات متعلقة بالفساد إلى مؤسسات القطاع العام.
    El propósito general de la Oficina es mejorar la gestión de los recursos humanos y financieros de la Organización, facilitar una asignación de responsabilidades y una rendición de cuentas más transparentes, mejorar los sistemas de fiscalización interna verificando el cumplimiento de las recomendaciones en materia de supervisión y proteger los activos de la Organización. UN ويهدف النهج الذي يتبعه المكتب إلى تعزيز إدارة موارد المنظمة البشرية والمالية على السواء، وتيسير إسناد المسؤوليات بمزيد من الشفافية والمساءلة، وتحسين نظم الرقابة الداخلية عن طريق رصد الامتثال للتوصيات المتعلقة بالرقابة، وحماية أصول المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد