En nuestra opinión, para que se puedan aplicar, algunas de las recomendaciones formuladas por el Secretario General requerirán tiempo y un examen detenido. | UN | ونعتقد أن بعض التوصيات التي قدمها الأمين العام ستتطلب الوقت والدراسة المتعمقة قبل أن تصبح قابلة للتنفيذ. |
Con ese objetivo, invito a la Asamblea a que examine las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، أدعو الجمعية إلى النظر في التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره. |
En la sección VIII figura un resumen de las recomendaciones formuladas por el Secretario General. | UN | ويرد في الفرع الثامن موجز لتوصيات الأمين العام. |
1. Decide establecer una misión política de las Naciones Unidas en Nepal (UNMIN) dirigida por un representante especial del Secretario General, cuyo mandato, basado en las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe, será el siguiente: | UN | 1 - يقرر أن ينشئ بعثة سياسية للأمم المتحدة في نيبال تحـت قيادة ممثل خاص للأمين العام وينيط بها الولاية التالية استنادا إلى توصيات الأمين العام الواردة في تقريره: |
La Comisión Consultiva está de acuerdo con las recomendaciones formuladas por el Secretario General en los incisos a), c), d) y f) del párrafo 40. | UN | 15 - واللجنة الاستشارية توافق على التوصيات المقدمة من الأمين العام في الفقرة 40 (أ) و (ج) و (د) و (هـ). |
las recomendaciones formuladas por el Secretario General en sus informes merecen ser examinadas por la Comisión. | UN | 24 - وتستحق التوصيات التي أوردها الأمين العام في تقريره أن تتدبرها اللجنة. |
También hacemos nuestras las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe, en el sentido de que las Naciones Unidas, los organismos especializados y otras organizaciones y programas del sistema de las Naciones Unidas sigan celebrando consultas con la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro y realicen programas conjuntos sobre asuntos de interés común. | UN | كما نؤيد توصية الأمين العام الواردة في التقرير بأن تواصل الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات والبرامج الأخرى في منظومة الأمم المتحدة مشاوراتها مع منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود وأن تقوم بإعداد وتنفيذ برامج مشتركة في المجالات ذات الاهتمام المشترك. |
En consecuencia, deseo reiterar una vez más las recomendaciones formuladas por el Secretario General al Gobierno del Iraq de acelerar su procedimiento de contratación y garantizar la máxima presteza en la presentación de las solicitudes a la Secretaría. | UN | ولذلك أود أن أؤكد من جديد التوصيات التي قدمها الأمين العام مرارا إلى حكومة العراق بالتعجيل بعملية التعاقد وكفالة تقديم الطلبات إلى الأمانة العامة بأسرع ما يمكن. |
Por consiguiente, apoyamos las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe, que figura en el documento A/63/165. | UN | لذلك، ندعم التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/63/165. |
Por tanto, la Unión Europea apoya las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe, en particular, la distribución del documento final de la Audiencia Parlamentaria Anual de la UIP en las Naciones Unidas como documento oficial de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك يؤيد الاتحاد الأوروبي التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره، لا سيما التوصية المتعلقة بتعميم الوثيقة الختامية لجلسة الاستماع البرلمانية السنوية التي يعقدها الاتحاد البرلماني الدولي في الأمم المتحدة بوصفها وثيقة رسمية للأمم المتحدة. |
La propuesta, creemos, resume de un modo comprensivo y pragmático la amplia mayoría de las posiciones expresadas, tanto en reuniones plenarias formales como informales, incluidos los discursos de altas autoridades de varios Estados Miembros, así como las recomendaciones formuladas por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أن هذا المقترح يقدم خلاصة شاملة وواقعية للأغلبية الواسعة من المواقف التي برزت خلال جلساتنا الرسمية وغير الرسمية، بما في ذلك كلمات ألقتها سلطات رفيعة المستوى من عدد من الدول الأعضاء، وكذلك التوصيات التي قدمها الأمين العام للأمم المتحدة. |
En este documento, los Estados participantes reafirmaron los compromisos de la Declaración de Ginebra y se comprometieron a llevar a la práctica las recomendaciones formuladas por el Secretario General en el informe. | UN | وفي هذه الوثيقة، أكدت الدول المشاركة من جديد التزاماتها بإعلان جنيف وتعهدت بتنفيذ التوصيات التي قدمها الأمين العام في التقرير. |
51. La SADC se compromete a apoyar plenamente las recomendaciones formuladas por el Secretario General para mejorar la eficiencia y la eficacia de las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas con el fin de mejorar la ejecución de las actividades a nivel nacional. | UN | 51 - وتتعهّد الجماعة بتقديم دعمها الكامل لتوصيات الأمين العام لتحسين كفاءة وفعالية الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز الأداء على الصعيد القطري. |
Esta invitación es una conclusión positiva de las recomendaciones formuladas por el Secretario General en sus informes a la Asamblea General desde 2005, en las que instaba al Comité Permanente entre Organismos a que incluyera entre sus miembros a ONU-Hábitat. | UN | 80 - وتأتي هذه الدعوة محصلة إيجابية لتوصيات الأمين العام في تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة منذ عام 2005، التي تحث اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على ضم الموئل إلى عضويتها. |
El Consejo también decidió reducir la envergadura de la UNMISET y revisar sus actividades y mandato de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe de 29 de abril de 2004 (S/2004/333). | UN | وقرر المجلس أيضا تخفيض حجم البعثة وتنقيح مهامها، وفقا لتوصيات الأمين العام الواردة في تقريره المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2004 (S/2004/333). |
1. Decide establecer una misión política de las Naciones Unidas en Nepal (UNMIN) dirigida por un representante especial del Secretario General, cuyo mandato, basado en las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe, será el siguiente: | UN | 1 - يقرر أن ينشئ بعثة سياسية للأمم المتحدة في نيبال تحـت قيادة ممثل خاص للأمين العام وينيط بها الولاية التالية استنادا إلى توصيات الأمين العام الواردة في تقريره: |
A continuación se aborda cada una de las recomendaciones formuladas por el Secretario General en el apartado l) del párrafo 259. | UN | 62 - ويجري أدناه تناول كل توصية من توصيات الأمين العام الواردة في الفقرة الفرعية 259 (ل) على التوالي: |
Para adaptar las Naciones Unidas a las tareas del siglo XXI, la Comisión debe apoyar las recomendaciones formuladas por el Secretario General en sus informes, que tienen en cuenta las opiniones del personal. | UN | وأضاف أن على اللجنة، من أجل مواكبة المنظمة القرن الحادي والعشرين، أن تعتمد التوصيات المقدمة من الأمين العام في تقاريره، والتي تأخذ في الاعتبار بوجهات نظر الموظفين. |
VIII. Resumen de las recomendaciones formuladas por el Secretario General para su examen por la Asamblea General | UN | ثامنا - موجر التوصيات المقدمة من الأمين العام لتنظر فيها الجمعية العامة |
Por ello, Noruega hace suyas las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe para que los países menos adelantados continúen aplicando reformas en los ámbitos de la administración de los asuntos públicos y la democratización. | UN | ولذلك تؤيد النرويج التوصيات التي أوردها الأمين العام في تقريره بأن تواصل أقل البلدان نموا إصلاحاتها في مجال إدارة الشؤون العامة وتحقيق الديمقراطية. |
Su condición se definió basándose en las recomendaciones formuladas por el Secretario General según las cuales los magistrados tendrían consideración de funcionarios, pero no de funcionarios de la Secretaría, a fin de preservar su independencia con respecto a ese órgano (véase A/63/314, párr. 83). | UN | وقد حُدد مركزهم بناء على توصية الأمين العام بأن يكون للقضاة مركز مسؤولين من غير موظفي الأمانة العامة لكي يحافظوا على استقلاليتهم عن الأمانة العامة (انظر A/63/314، الفقرة 83). |
El Sr. Francis (Jamaica) recuerda la importancia de las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas (A/57/387). | UN | 37 - السيد فرانسيس (جامايكا): ذكّر بأهمية التوصيات الصادرة عن الأمين العام في تقريره بشأن تعزيز الأمم المتحدة (A/57/387). |
Reafirmando su apoyo, expresado en el párrafo 5 de la resolución 1153 (1998), a las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe de 1º de febrero de 1998 (S/1998/90), relativas a un plan de mejoramiento de la distribución permanente basado en proyectos concretos, | UN | وإذ يؤكد من جديد تأييده الوارد في الفقرة ٥ من القرار ١١٥٣ )١٩٩٨( لتوصيات اﻷمين العام الواردة في تقريره المؤرخ ١ شباط/فبراير ١٩٩٨ (S/1998/90) بشأن خطة توزيع محسنة وجارية ومستندة إلى مشاريع؛ |
Aunque celebra las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe, considera necesario prestar más atención al fomento de la capacidad por lo que respecta a las actividades de análisis y promoción relacionadas con el género a fin de facilitar su aplicación. | UN | وعن ترحيبها بالتوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره ودعا إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لبناء القدرات فيما يتعلق بتحليل المنظور الجنساني واستقطاب الدعم من أجل تيسير تنفيذهما. |
1. Acoge con beneplácito las recomendaciones formuladas por el Secretario General en el párrafo 44 de su informe de 17 de junio de 1998 y decide prorrogar el mandato de la MONUA hasta el 15 de agosto de 1998; | UN | ١ - يرحب بتوصيات اﻷمين العام الواردة في الفقرة ٤٤ من تقريره المؤرخ ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٨، ويقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا لغاية ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٨؛ |
Ello explica y resalta la pertinencia de las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe sobre la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (A/62/203). | UN | وذلك يبيّن ويسلط الضوء على أهمية توصيات الأمين العام التي وردت في تقريره بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (A/62/203). |