1. Sobre la base de las recomendaciones presentadas por el Comité Preparatorio y de las que hayan emanado de consultas previas a la Conferencia, ésta, en lo posible en su primera sesión: | UN | استنادا الى التوصيات المقدمة من اللجنة التحضيرية، وإلى التوصيات المنبثقة عن أية مشاورات سابقة للمؤتمر، يقوم المؤتمر بقدر ما يتسنى له في جلسته اﻷولي، بما يلي : |
Partiendo de las recomendaciones presentadas por los relatores de las mesas redondas y de los debates realizados en los dos días de sesiones, el Comité decidió tomar nota de las siguientes conclusiones y suscribirlas: | UN | واستناداً إلى التوصيات المقدمة من مقرري الموائد المستديرة والمناقشات التي أجريت خلال الاجتماع الذي استغرق يومين، قررت اللجنة أن تحيط علماً بالاستنتاجات التالية وتؤيدها: |
En sus actividades, las instituciones competentes de Lituania tienen en cuenta las recomendaciones presentadas por el Comisionado. | UN | وتراعي المؤسسات المختصة في ليتوانيا، في أنشطتها، التوصيات التي قدمها المفوض. |
El éxito de esta misión se medirá, en último término, en función de la aplicación efectiva de las recomendaciones presentadas por el Relator Especial. | UN | وسيتمثل المقياس النهائي للنجاح في التنفيذ الناجع للتوصيات المقدمة من المقرر الخاص. |
A continuación, el Comité Nacional se encarga de recopilar las recomendaciones presentadas por dichos departamentos y equipos de inspección y proponer soluciones en consecuencia. | UN | وتلتزم اللجنة الوطنية بعد ذلك بجمع التوصيات التي تقدمها هذه الإدارات وأفرقة التفتيش واقتراح الحلول وفقا لذلك. |
Se incluyeron, en su caso, las recomendaciones presentadas por esos órganos para modificar el proyecto del plan por programas bienal. | UN | وأُدرجت توصيات تلك الهيئات الداعية إلى إدخال تعديلات على الخطة البرامجية المقترحة لفترة السنتين عند توافر توصيات من هذا القبيل. |
82. Es preciso hacer frente inmediatamente a las irregularidades y los problemas del proceso electoral en Serbia, incluso las deficiencias en el marco jurídico pertinente, de acuerdo con las recomendaciones presentadas por la OSCE. | UN | ٢٨- وينبغي التصدي على الفور للمخالفات والمشاكل التي تعاني منها العملية الانتخابية في صربيا، بما في ذلك عيوب اﻹطار القانوني الخاص بها، وفقاً للتوصيات التي قدمتها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
El Consejo de Seguridad ha celebrado debates temáticos relacionados con el mantenimiento de la paz, que se basaron en las recomendaciones presentadas por el Secretario General y sus representantes y las profundizaron | UN | وقد عقد مجلس الأمن مناقشات مواضيعية متعلقة بحفظ السلام استعانت بالتوصيات التي قدمها الأمين العام وممثلوه واستفادت منها |
La Comisión de Derechos Humanos estudió las recomendaciones presentadas por la Mesa ampliada para seguir mejorando la organización del trabajo y decidió continuar examinando y debatiendo sus normas y prácticas en su 61° período de sesiones. | UN | ونظرت لجنة حقوق الإنسان في التوصيات المقدمة من المكتب الموسع بشأن مواصلة تحسين تنظيم الأعمال وقررت أن تواصل الاستعراض والمناقشة لقواعدها وممارساتها في دورتها الحادية والستين. |
También estudió las recomendaciones presentadas por las Partes en el documento FCCC/SBI/2008/MISC.7 para el mejoramiento del proceso de examen. | UN | وقد شمل ذلك التوصيات المقدمة من الأطراف في الوثيقة FCCC/SBI/2008/Misc.7 والهادفة إلى إدخال تحسينات على عملية الاستعراض. |
Las respuestas a las recomendaciones presentadas por los jefes ejecutivos de las organizaciones, fondos y programas, contenidas en el documento A/53/335/Add.1, también serán examinadas por los órganos rectores respectivos. | UN | ٢٣ - وسوف يُنظر أيضا في الردود على التوصيات المقدمة من الرؤساء التنفيذيين للمنظمات والصناديق والبرامج، بصيغتها الواردة في الوثيقة A/53/335/Add.1، وذلك من قبل كل مجلس من مجالس اﻹدارة. |
Túnez espera que, una vez aprobado por la Asamblea General, el procedimiento de adopción de las recomendaciones presentadas por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz facilite el examen de las cuestiones relativas a esas operaciones. | UN | 32 - أعرب عن أمل تونس في أن يسهل إجراء اعتماد التوصيات المقدمة من اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام، بعد موافقة الجمعية العامة عليه، النظر في المسائل المتعلقة بهذه العمليات. |
Para concluir, el orador exhorta encarecidamente a los miembros de la Comisión a examinar favorablemente las recomendaciones presentadas por el Comité Especial a la Asamblea General. | UN | 14 - وفي الختام، دعا المتحدث أعضاء اللجنة الرابعة، بإلحاح إلى النظر بعين الاعتبار في التوصيات المقدمة من اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة. |
1558. Partiendo de las recomendaciones presentadas por los relatores de las mesas redondas y de los debates realizados en los dos días de sesiones, el Comité decidió tomar nota de las siguientes conclusiones y suscribirlas: | UN | 1558- واستناداً إلى التوصيات المقدمة من مقرري الموائد المستديرة والمناقشات التي أجريت خلال الاجتماع الذي استغرق يومين، قررت اللجنة أن تحيط علماً بالاستنتاجات التالية وتؤيدها: |
Afirmó que la India, tras aceptar la mayoría de las recomendaciones presentadas por el Grupo de Trabajo, había adoptado medidas para firmar y ratificar algunos instrumentos internacionales. | UN | وذكرت أن الهند، بعد أن وافقت على معظم التوصيات التي قدمها الفريق العامل، اتخذت تدابير تهدف إلى توقيع بعض الصكوك الدولية والتصديق عليها. |
En septiembre de 1996 el Gobierno presentó un proyecto de reforma del Código Penal Militar que, según la fuente, recoge la mayoría de las recomendaciones presentadas por juristas nacionales e internacionales. | UN | وفي شهر أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ قدمت الحكومة مشروع قانون عن إصلاح قانون العقوبات العسكري الذي أفاد المصدر بأنه ينطوي على معظم التوصيات التي قدمها خبراء القانون الدوليون والوطنيون. |
El Comité de alto nivel de la OUA hizo suyas las recomendaciones presentadas por los ministros de relaciones exteriores de los países miembros de la delegación de alto nivel y decidió someter las propuestas contenidas en el Acuerdo Marco a la consideración de los dirigentes de Etiopía y Eritrea para que formularan sus observaciones. | UN | وأقرت اللجنة الرفيعة المستوى التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية التوصيات التي قدمها وزراء خارجية الدول اﻷعضاء في الوفد الرفيع المستوى وقررت تقديم المقترحات الواردة في الاتفاق اﻹطاري للزعيمين اﻹثيوبي واﻹريتري بهدف طلب ملاحظاتهما. |
En último término, el éxito de esta misión se medirá en función de la aplicación efectiva de las recomendaciones presentadas por el Relator Especial. | UN | وسيتمثل المقياس النهائي للنجاح في التنفيذ الناجع للتوصيات المقدمة من المقرر الخاص. |
Tras examinar detenidamente las recomendaciones presentadas por el comité, el Presidente ha concedido hasta la fecha amnistías en cuatro ocasiones en 2013, que beneficiaron a 245 reclusos. | UN | وأصدر الرئيس حتى الآن أربعة قرارات عفو في عام 2013، بعد دراسة متأنية للتوصيات المقدمة من اللجنة، واستفاد من تلك القرارات 245 سجينا. |
En especial, las partes se abstendrán de cualquier medida que pueda tener un efecto negativo sobre las recomendaciones presentadas por la comisión, siempre y cuando esas recomendaciones no hayan sido explícitamente rechazadas por cualquiera de las partes. | UN | ويمتنع الطرفان، بصفة خاصة، عن اتخاذ أي تدبير قد يكون له أثر ضار على التوصيات التي تقدمها اللجنة، طالما لم يرفض الطرفان، أو أحدهما، صراحة تلك التوصية. |
Se incluyen, en su caso, las recomendaciones presentadas por esos órganos para modificar el proyecto del plan por programas bienal. | UN | وتُدرج توصيات تلك الهيئات الداعية إلى إدخال تعديلات على الخطة البرامجية المقترحة لفترة السنتين عند توافر توصيات من هذا القبيل. |
La Oficina celebra que el Gobierno haya incrementado un 85% el presupuesto de la citada comisión en el ejercicio 2008/09 y lo exhorta a que atienda rápidamente las recomendaciones presentadas por la Comisión. | UN | ويرحب مكتب المفوضية في نيبال بزيادة ميزانية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان للفترة 2008/2009بنسبة 85 في المائة، ويشجع الحكومة على الاستجابة بسرعة للتوصيات التي قدمتها اللجنة. |
Además, en el nuevo Código Electoral se incluyeron disposiciones sobre la participación de la mujer, como consecuencia de las recomendaciones presentadas por organizaciones de mujeres en el curso práctico sobre el Código Electoral que se celebró en Kayanza en mayo de 2013. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد أدرجت أحكام تتعلق بمشاركة المرأة في قانون الانتخابات الجديد إثر توصيات قدمتها منظمات نسائية في أثناء حلقة العمل التي نظمت في كيانزا بشأن قانون الانتخابات في أيار/مايو 2013. |