ويكيبيديا

    "las recomendaciones propuestas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصيات المقترحة
        
    • للتوصيات المقترحة
        
    • التوصيات الصادرة
        
    • والتوصيات المقترحة
        
    • التوصيات المطروحة
        
    • وبالتوصيات المقترحة
        
    El presidente podrá incluir en el informe las razones que, en opinión de la comisión, pueden inducir a las partes a aceptar las recomendaciones propuestas. UN ويجوز للرئيس أن يضمن تقريره اﻷسباب التي ترى اللجنة أنها قد تدعو الطرفين الى قبول التوصيات المقترحة.
    El Comité alienta al Estado Parte a que aplique las recomendaciones propuestas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التوصيات المقترحة.
    El Comité alienta al Estado Parte a que aplique las recomendaciones propuestas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التوصيات المقترحة.
    El Comité decidió que las delegaciones interesadas realizaran consultas oficiosas sobre la cuestión con miras a la conclusión de las recomendaciones propuestas. UN ٥٨ - وقررت اللجنة أنه ينبغي أن تجري الوفود المعنية مشاورات غير رسمية بهذا الشأن بغية وضع الصيغة النهائية للتوصيات المقترحة.
    las recomendaciones propuestas en esta reunión constituirán la base de una política nacional en la materia y legislación concomitante. UN وسوف تشكل التوصيات الصادرة عن هذا الاجتماع في نهاية اﻷمر اﻷساس الذي تستند إليه سياسة وطنية بشأن اﻹعاقة والتشريع المصاحب لهذه السياسة.
    El Comité alienta al Estado Parte a que aplique las recomendaciones propuestas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التوصيات المقترحة.
    Entre las recomendaciones propuestas para poner remedio al problema de la violencia por razón de género están las siguientes: UN ومن بين التوصيات المقترحة لمعالجة الشواغل الخاصة بالعنف القائم على أساس الجنس:
    Quizás la Comisión desee volver a postergar el examen de las recomendaciones propuestas hasta tanto se haya concluido la labor relativa a los reglamentos sobre los sulfuros y las costras. UN وربما ترغب اللجنة في تأجيل النظر مرة ثانية في التوصيات المقترحة إلى حين اكتمال العمل بشأن أنظمة العقيدات والقشور.
    En el curso de las deliberaciones quedó claro que las recomendaciones propuestas estaban respaldadas por una amplia mayoría de participantes, que expresaron opiniones convergentes. UN ففي أثناء المناقشات، اتضح أن التوصيات المقترحة تحظى بدعم واسع في أوساط المشاركين، مما أدى إلى تلاق في الآراء.
    Agradeció la labor de la troika integrada por el Japón, el Reino Unido y Sudáfrica, que habían transmitido claramente a Barbados las recomendaciones propuestas por las delegaciones. UN ونوّه الوفد بأعمال المجموعة الثلاثية المكونة من جنوب أفريقيا والمملكة المتحدة واليابان، التي قال إنها ساعدت بربادوس في استيعاب التوصيات المقترحة من الوفود.
    Encomió a Albania por su actitud responsable respecto de las recomendaciones propuestas. UN وأثنى على ألبانيا لموقفها المسؤول تجاه التوصيات المقترحة.
    Informe sobre la marcha de las actividades relacionadas con el proyecto sobre el contenido de sustancias químicas en los productos, en particular las recomendaciones propuestas sobre medidas para promover la cooperación internacional UN تقرير مرحلي بشأن مشروع المواد الكيميائية في المنتجات، بما في ذلك التوصيات المقترحة لمواصلة العمل التعاوني الدولي
    las recomendaciones propuestas se someterán a las partes para consideración a fin de facilitar un arreglo amistoso de la controversia. UN " تقدم التوصيات المقترحة الى الطرفين للنظر فيها بغية تيسير التوصل الى تسوية ودية للنزاع.
    Por su naturaleza y complejidad, algunos de los problemas señalados en el informe no han sido objeto de una recomendación específica; sin embargo, se considera que las recomendaciones propuestas contribuyen de alguna manera a su solución. UN ونظرا لطبيعة وتعقد بعض المشاكل المشار إليها في التقرير، فإنه لم ترد بشأنها توصية محددة؛ ومع ذلك يمكن اعتبار أن التوصيات المقترحة تسهم إلى حد ما في حلها.
    Muchas de las recomendaciones propuestas requieren la autorización de los órganos rectores, es decir, de los Estados Miembros. Cabe esperar que los Estados Miembros puedan dar cumplimiento a esas recomendaciones en forma eficaz y con un espíritu de cooperación. UN وكثير من التوصيات المقترحة يتطلب بطبيعة الحال صدور ولايات من الهيئات التشريعية، أي الدول الأعضاء، والمأمول أن تتصدى لهذه المهمة على وجه السرعة وبروح من التعاون.
    las recomendaciones propuestas y el compendio de las mejores prácticas presentado por el grupo asesor de expertos deberán proporcionar la base para la creación de un consenso entre los miembros del Consejo de Administración. UN وسوف توفر التوصيات المقترحة ومجموعة أفضل الممارسات التي وضعها الفريق الاستشاري أساساً للتوصل إلى توافق في الآراء بين أعضاء مجلس الإدارة.
    Se señaló que, aunque las recomendaciones propuestas eran acertadas, era necesario determinar sus prioridades relativas, empezando por la mejora de los vínculos entre los programas regionales y los programas de los países y el cumplimiento de los criterios establecidos en el informe, especialmente en el párrafo 52. UN ولوحظ أنه رغم كون التوصيات المقترحة جيدة، فإن ثمة حاجة إلى ترتيبها حسب الأولوية، بدءا بتحسين الصلات بين البرامج الإقليمية والوطنية واستيفاء المعايير الواردة في التقرير، ولاسيما في الفقرة 52 منه.
    El Comité decidió que las delegaciones interesadas realizaran consultas oficiosas sobre la cuestión con miras a la conclusión de las recomendaciones propuestas. UN ٥٨ - وقررت اللجنة أنه ينبغي أن تجري الوفود المعنية مشاورات غير رسمية بهذا الشأن بغية وضع الصيغة النهائية للتوصيات المقترحة.
    a) i) Porcentaje de las recomendaciones propuestas que se utilicen en la formulación de resoluciones, decisiones y conclusiones convenidas UN (أ) ' 1` النسبة المئوية للتوصيات المقترحة المستخدمة في صياغة القرارات والمقررات والاستنتاجات المتفق عليها
    a) i) Porcentaje de las recomendaciones propuestas que se utilicen en la formulación de resoluciones, decisiones y conclusiones convenidas UN (أ) ' 1` النسبة المئوية للتوصيات المقترحة المستخدمة في صياغة القرارات والمقررات والاستنتاجات المتفق عليها
    De forma similar, sería importante actualizar con regularidad la información sobre el estado de aplicación y la información proporcionada en informes, en particular las recomendaciones propuestas en períodos de sesiones anteriores, muchas de las cuales no se aplican hasta que ha transcurrido un tiempo. UN وبالمثل، من الأهمية بمكان أن تستكمل المعلومات المتعلقة بحالة التنفيذ والمعلومات التي تقدم في التقارير بصورة منتظمة، وبخاصة التوصيات الصادرة في دورات سابقة، والتي لا ينفَّذ الكثير منها إلا بعد مرور فترة من الزمن.
    El Grupo de Trabajo cubrió así una vasta gama de ideas sobre cómo evaluar los progresos en esta esfera, así como sobre las recomendaciones propuestas que podría examinar el Grupo de Trabajo en el cumplimiento de su mandato. UN وبذلك، يكون الفريق العامل قد تناول طائفة عريضة من الأفكار بشأن كيفية تقييم التقدم المحرز في هذا المجال والتوصيات المقترحة التي يمكن للفريق العامل أن ينكب على دراستها في إطار اضطلاعه بولايته.
    Los países miembros con economías en transición mejoraron sus políticas del sector de la vivienda, entre otras, aplicando las recomendaciones propuestas en los estudios por países de la CEPE sobre el sector de la vivienda. UN عملت البلدان الأعضاء التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تحسين سياساتها المتبعة في قطاعات شتى منها قطاع الإسكان، وذلك من خلال تنفيذ التوصيات المطروحة في النبذات القطرية للجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن قطاع الإسكان.
    Al aprobar las recomendaciones, el Comité se basará en el día de debate, las recomendaciones propuestas por los grupos de trabajo y las contribuciones escritas. UN وستسترشد اللجنة في سياق اعتمادها للتوصيات بما تضمنه يوم المناقشة، وبالتوصيات المقترحة من الأفرقة العاملة، والإسهامات المكتوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد